Matthieu 17 ~ Mateo 17

picture

1 S ix jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne.

Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto;

2 I l fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

y se transfiguró delante de ellos; y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

3 E t voici, Moïse et Élie leur apparurent, s'entretenant avec lui.

Y he aquí, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.

4 P ierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Entonces Pedro, tomando la palabra, dijo a Jesús: Señor, bueno es estarnos aquí; si quieres, haré aquí tres enramadas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías.

5 C omme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection: écoutez-le!

Mientras estaba aún hablando, he aquí, una nube luminosa los cubrió; y una voz salió de la nube, diciendo: Este es mi Hijo amado en quien me he complacido; a El oíd.

6 L orsqu'ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d'une grande frayeur.

Cuando los discípulos oyeron esto, cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.

7 M ais Jésus, s'approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n'ayez pas peur!

Entonces se les acercó Jesús, y tocándolos, dijo: Levantaos y no temáis.

8 I ls levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul.

Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. Elías y Juan el Bautista

9 C omme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts.

Mientras descendían del monte, Jesús les ordenó, diciendo: No contéis a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos.

10 L es disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Élie doit venir premièrement?

Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?

11 I l répondit: Il est vrai qu'Élie doit venir, et rétablir toutes choses.

Y respondiendo El, dijo: Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;

12 M ais je vous dis qu'Élie est déjà venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l'homme souffrira de leur part.

pero yo os digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino que le hicieron todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre va a padecer a manos de ellos.

13 L es disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean Baptiste.

Entonces los discípulos entendieron que les había hablado de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho epiléptico

14 L orsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit:

Cuando llegaron a la multitud, se le acercó un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:

15 S eigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.

Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

16 J e l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.

Y lo traje a tus discípulos y ellos no pudieron curarlo.

17 R ace incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici.

Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os tendré que soportar? Traédmelo acá.

18 J ésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même.

Y Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

19 A lors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon?

Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?

20 C 'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.

Y El les dijo: Por vuestra poca fe; porque en verdad os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: “Pásate de aquí allá”, y se pasará; y nada os será imposible.

21 M ais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.

Pero esta clase no sale sino con oración y ayuno. Jesús anuncia otra vez su muerte

22 P endant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes;

Mientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.

23 i ls le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.

Y le matarán, y al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron mucho. Pago del impuesto del templo

24 L orsqu'ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s'adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?

Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban el impuesto de dos dracmas y dijeron: ¿No paga vuestro maestro las dos dracmas ?

25 O ui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? de leurs fils, ou des étrangers?

El dijo: Sí. Y cuando él llegó a casa, Jesús se le anticipó, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes cobran tributos o impuestos los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?

26 I l lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts.

Y cuando respondió: De los extraños, Jesús le dijo: Entonces los hijos están exentos.

27 M ais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.

Sin embargo, para que no los escandalicemos, ve al mar, echa el anzuelo, y toma el primer pez que salga; y cuando le abras la boca hallarás un estáter; tómalo y dáselo por ti y por mí.