Psaumes 18 ~ Salmos 18

picture

1 ( 18: 1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: (18: 2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!

Yo te amo, Señor, fortaleza mía.

2 ( 18: 3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!

El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador; mi Dios, mi roca en quien me refugio; mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi altura inexpugnable.

3 ( 18: 4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

Invoco al Señor, que es digno de ser alabado, y soy salvo de mis enemigos.

4 ( 18: 5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

Los lazos de la muerte me cercaron, y los torrentes de iniquidad me atemorizaron;

5 ( 18: 6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

los lazos del Seol me rodearon; las redes de la muerte surgieron ante mí.

6 ( 18: 7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.

En mi angustia invoqué al Señor, y clamé a mi Dios; desde su templo oyó mi voz, y mi clamor delante de El llegó a sus oídos.

7 ( 18: 8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

Entonces la tierra se estremeció y tembló; los cimientos de los montes temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.

8 ( 18: 9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

Humo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos.

9 ( 18: 10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

También inclinó los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.

10 ( 18: 11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

Cabalgó sobre un querubín, y voló; y raudo voló sobre las alas del viento.

11 ( 18: 12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

De las tinieblas hizo su escondedero, su pabellón a su alrededor; tinieblas de las aguas, densos nubarrones.

12 ( 18: 13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.

Por el fulgor de su presencia se desvanecieron sus densas nubes en granizo y carbones encendidos.

13 ( 18: 14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.

El Señor también tronó en los cielos, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones encendidos.

14 ( 18: 15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

Y envió sus saetas, y los dispersó, y muchos relámpagos, y los confundió.

15 ( 18: 16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.

Entonces apareció el lecho de las aguas, y los cimientos del mundo quedaron al descubierto a tu reprensión, oh Señor, al soplo del aliento de tu nariz.

16 ( 18: 17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

Extendió la mano desde lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas.

17 ( 18: 18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.

18 ( 18: 19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.

Se enfrentaron a mí el día de mi infortunio, mas el Señor fue mi sostén.

19 ( 18: 20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.

20 ( 18: 21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

El Señor me ha premiado conforme a mi justicia; conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.

21 ( 18: 22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

Porque he guardado los caminos del Señor, y no me he apartado impíamente de mi Dios.

22 ( 18: 23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

Pues todas sus ordenanzas estaban delante de mí, y no alejé de mí sus estatutos.

23 ( 18: 24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

También fui íntegro para con El, y me guardé de mi iniquidad.

24 ( 18: 25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

Por tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a la pureza de mis manos delante de sus ojos.

25 ( 18: 26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

Con el benigno te muestras benigno, con el íntegro te muestras íntegro.

26 ( 18: 27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

Con el puro eres puro, y con el perverso eres sagaz.

27 ( 18: 28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.

Porque tú salvas al pueblo afligido, pero humillas los ojos altivos.

28 ( 18: 29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

Tú enciendes mi lámpara, oh Señor; mi Dios que alumbra mis tinieblas.

29 ( 18: 30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

Pues contigo aplastaré ejércitos, y con mi Dios escalaré murallas.

30 ( 18: 31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

En cuanto a Dios, su camino es perfecto; acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.

31 ( 18: 32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

Pues, ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios,

32 ( 18: 33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

el Dios que me ciñe de poder, y ha hecho perfecto mi camino ?

33 ( 18: 34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

El hace mis pies como de ciervas, y me afirma en mis alturas.

34 ( 18: 35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

El adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar el arco de bronce.

35 ( 18: 36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.

Tú me has dado también el escudo de tu salvación; tu diestra me sostiene, y tu benevolencia me engrandece.

36 ( 18: 37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

Ensanchas mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

37 ( 18: 38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

Perseguí a mis enemigos y los alcancé; y no me volví hasta acabarlos.

38 ( 18: 39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.

Los destrocé y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.

39 ( 18: 40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

Pues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

40 ( 18: 41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, y destruí a los que me odiaban.

41 ( 18: 42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al Señor clamaron, mas no les respondió.

42 ( 18: 43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; los arrojé como lodo de las calles.

43 ( 18: 44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

Tú me has librado de las contiendas del pueblo; me has puesto por cabeza de las naciones; pueblo que yo no conocía me sirve.

44 ( 18: 45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;

Al oírme, me obedecen; los extranjeros me fingen obediencia.

45 ( 18: 46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.

46 ( 18: 47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,

El Señor vive, bendita sea mi roca, y ensalzado sea el Dios de mi salvación,

47 ( 18: 48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

el Dios que por mí ejecuta venganza, y subyuga pueblos debajo de mí;

48 ( 18: 49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.

el que me libra de mis enemigos. Ciertamente tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; me rescatas del hombre violento.

49 ( 18: 50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

Por tanto, te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanzas a tu nombre.

50 ( 18: 51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

Grandes victorias da El a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.