Psaumes 18 ~ Salmos 18

picture

1 ( 18: 1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: (18: 2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!

Mi Señor, mi fortaleza, ¡yo te amo!

2 ( 18: 3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!

Mi Señor y Dios, tú eres mi roca, mi defensor, ¡mi libertador! Tú eres mi fuerza y mi escudo, mi poderosa salvación, mi alto refugio. ¡En ti confío!

3 ( 18: 4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

Yo te invoco, Señor, porque sólo tú eres digno de alabanza; ¡tú me salvas de mis adversarios!

4 ( 18: 5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

Los lazos de la muerte me rodearon; ¡me arrolló un torrente de perversidad!

5 ( 18: 6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

Los lazos del sepulcro me rodearon; ¡me vi ante las trampas de la muerte!

6 ( 18: 7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.

Pero en mi angustia, Señor, a ti clamé; a ti, mi Dios, pedí ayuda, y desde tu templo me escuchaste; ¡mis gemidos llegaron a tus oídos!

7 ( 18: 8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

La tierra tembló y se estremeció; las montañas se cimbraron hasta sus cimientos; ¡se sacudieron por la indignación del Señor!

8 ( 18: 9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

Humo salía de su nariz, y por su boca brotaba fuego encendido; ¡su furor inflamaba los carbones!

9 ( 18: 10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

El Señor inclinó el cielo, y descendió; bajo sus pies había una densa oscuridad.

10 ( 18: 11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

Montó sobre un querubín, y voló; ¡voló sobre las alas del viento!

11 ( 18: 12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

Se envolvió en un manto de sombras; se ocultó entre grises nubes, cargadas de agua.

12 ( 18: 13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.

De su deslumbrante presencia salieron ascuas y granizos que cruzaron las nubes.

13 ( 18: 14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.

El Señor lanzó un poderoso trueno; el Altísimo dejó escuchar su voz en medio de ascuas y granizos.

14 ( 18: 15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

Lanzó sus flechas, y los dispersó; ¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!

15 ( 18: 16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.

El Señor dejó oír su reprensión, ¡y a la vista quedó el fondo de las aguas! De su nariz salió un intenso soplo, ¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!

16 ( 18: 17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

Desde lo alto el Señor me tendió la mano y me rescató de las aguas tumultuosas,

17 ( 18: 18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

¡me libró de los poderosos enemigos que me odiaban y eran más fuertes que yo!

18 ( 18: 19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.

Me atacaron en el día de mi desgracia, pero el Señor me dio su apoyo:

19 ( 18: 20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

me llevó a un terreno espacioso, y me salvó, porque se agradó de mí.

20 ( 18: 21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

El Señor me premió porque soy justo; ¡porque mis manos están limpias de culpa!

21 ( 18: 22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

Yo he seguido los caminos del Señor, y ningún mal he cometido contra mi Dios.

22 ( 18: 23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

Tengo presentes todos sus decretos, y no me he apartado de sus estatutos.

23 ( 18: 24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

Con él me he conducido rectamente, y me he alejado de la maldad;

24 ( 18: 25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

él ha visto la limpieza de mis manos, y por eso ha recompensado mi justicia.

25 ( 18: 26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

Señor, tú eres fiel con el que es fiel, e intachable con el que es intachable.

26 ( 18: 27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

Juegas limpio con quien juega limpio, pero al tramposo le ganas en astucia.

27 ( 18: 28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.

Tú salvas a los humildes, pero humillas a los soberbios.

28 ( 18: 29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

Señor, mi Dios, tú mantienes mi lámpara encendida; ¡tú eres la luz de mis tinieblas!

29 ( 18: 30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

¡Con tu ayuda, mi Dios, puedo vencer ejércitos y derribar murallas!

30 ( 18: 31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

El camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor, acrisolada; Dios es el escudo de los que en él confían.

31 ( 18: 32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

¡Aparte del Señor, no hay otro Dios! ¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!

32 ( 18: 33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

Dios es quien me infunde fuerzas; Dios es quien endereza mi camino;

33 ( 18: 34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

Dios es quien me aligera los pies y me hace correr como un venado; Dios es quien me afirma en las alturas;

34 ( 18: 35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

Dios adiestra mis manos para el combate, y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.

35 ( 18: 36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.

Tú me diste el escudo de tu salvación, me sostuviste con tu mano derecha, y con tu bondad me engrandeciste.

36 ( 18: 37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

Me pusiste sobre un terreno espacioso, para que mis pies no resbalaran,

37 ( 18: 38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

y así pude perseguir y alcanzar a mis adversarios; ¡no volví hasta haberlos exterminado!

38 ( 18: 39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.

Los herí, y ya no se levantaron; ¡quedaron tendidos debajo de mis pies!

39 ( 18: 40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

Tú me infundiste fuerzas para la batalla, para vencer y humillar a mis adversarios.

40 ( 18: 41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

Tú los hiciste ponerse en retirada, y así acabé con los que me odiaban.

41 ( 18: 42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

Clamaron a ti, Señor, pero no los atendiste; ¡no hubo nadie que los ayudara!

42 ( 18: 43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

Los hice polvo, y los arrastró el viento; ¡los pisoteé como al lodo en las calles!

43 ( 18: 44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

Tú me libraste de un pueblo rebelde, Y me pusiste al frente de las naciones. Gente que yo no conocía, viene a servirme;

44 ( 18: 45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;

gente extraña me rinde homenaje; ¡apenas me escuchan, me obedecen!

45 ( 18: 46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

¡Gente de otros pueblos se llena de miedo, y sale temblando de sus escondites!

46 ( 18: 47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,

¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca! ¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!

47 ( 18: 48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

Es el Dios que vindica mis agravios y somete a las naciones bajo mis pies.

48 ( 18: 49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.

Es el Dios que me libra de mis adversarios, que me eleva por encima de mis oponentes, ¡que me pone a salvo de los violentos!

49 ( 18: 50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

Por eso alabo al Señor entre los pueblos, y canto salmos a su nombre.

50 ( 18: 51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

El Señor da la victoria al rey; siempre es misericordioso con su ungido, con David y con sus descendientes.