1 V oici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 M oïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
3 I ls partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
4 E t les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
5 L es enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 I ls partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
7 I ls partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
8 I ls partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
9 I ls partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 I ls partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 I ls partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 I ls partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 I ls partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 I ls partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
15 I ls partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 I ls partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
17 I ls partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
18 I ls partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
19 I ls partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 I ls partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.
Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 I ls partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 I ls partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
23 I ls partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
24 I ls partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
25 I ls partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
26 I ls partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.
27 I ls partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.
28 I ls partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.
29 I ls partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
30 I ls partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 I ls partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
32 I ls partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.
Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 I ls partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 I ls partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 I ls partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
36 I ls partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 I ls partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
38 L e sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
39 A aron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
40 L e roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
41 I ls partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 I ls partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 I ls partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 I ls partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
45 I ls partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.
Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
46 I ls partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
47 I ls partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
48 I ls partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 I ls campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
50 L 'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
51 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
52 v ous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
53 V ous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
54 V ous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
55 M ais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
56 E t il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»