Nombres 33 ~ Números 33

picture

1 V oici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

Estas son las etapas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

2 M oïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estos, pues, son sus acampamentos con arreglo a sus salidas.

3 I ls partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,

4 E t les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.

5 L es enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.

6 I ls partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.

7 I ls partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.

Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 I ls partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.

Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mará.

9 I ls partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

Salieron de Mará y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 I ls partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 I ls partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 I ls partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.

13 I ls partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

Salieron de Dofcá y acamparon en Alús.

14 I ls partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 I ls partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinay.

16 I ls partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.

Salieron del desierto de Sinay y acamparon en Kibrot-hattaavá.

17 I ls partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

Salieron de Kibrot-hattaavá y acamparon en Hazerot.

18 I ls partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritmá.

19 I ls partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.

Salieron de Ritmá y acamparon en Rimón-peres.

20 I ls partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.

Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libná.

21 I ls partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

Salieron de Libná y acamparon en Rissá.

22 I ls partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

Salieron de Rissá y acamparon en Ceelatá.

23 I ls partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

Salieron de Ceelatá y acamparon en el monte de Séfer.

24 I ls partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

Salieron del monte de Séfer y acamparon en Haradá.

25 I ls partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

Salieron de Haradá y acamparon en Macelot.

26 I ls partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 I ls partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 I ls partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

Salieron de Tara y acamparon en Mitcá.

29 I ls partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

Salieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.

30 I ls partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

Salieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.

31 I ls partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

32 I ls partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.

Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.

33 I ls partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

34 I ls partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abroná.

35 I ls partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.

Salieron de Abroná y acamparon en Ezyón-gáber.

36 I ls partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

Salieron de Ezyón-gáber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cadés.

37 I ls partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

Y salieron de Cadés y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

38 L e sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 A aron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

40 L e roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.

41 I ls partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmoná.

42 I ls partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

Salieron de Zalmoná y acamparon en Punón.

43 I ls partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 I ls partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.

Salieron de Obot y acamparon en Ijé-abarim, en la frontera de Moab.

45 I ls partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.

Salieron de Ijé-abarim y acamparon en Dibón-gad.

46 I ls partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.

Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblatáyim.

47 I ls partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

Salieron de Almón-diblatáyim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebó.

48 I ls partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 I ls campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.

Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Reparto del país de promisión

50 L 'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:

51 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,

52 v ous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;

53 V ous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

54 V ous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a las familias numerosas daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 M ais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

Y si no echáis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejéis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitéis.

56 E t il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.

Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.