Matthieu 22 ~ Mateo 22

picture

1 J ésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:

Tomando Jesús la palabra, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

2 L e royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.

El reino de los cielos es semejante a un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo;

3 I l envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.

y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir.

4 I l envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.

Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los invitados: Mirad, ya he preparado mi banquete; mis toros y mis animales engordados han sido matados, y todo está a punto; venid a las bodas.

5 M ais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;

Mas ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, otro a sus negocios;

6 e t les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

y otros, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.

7 L e roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.

8 A lors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.

Después dijo a sus siervos: El banquete está a punto; mas los que fueron invitados no eran dignos.

9 A llez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.

Id, pues, a las encrucijadas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.

10 C es serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de convidados.

11 L e roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.

Y al entrar el rey para ver a los convidados, vio allí a un hombre que no estaba vestido con traje de boda.

12 I l lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.

Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido con traje de boda? Mas él enmudeció.

13 A lors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Entonces el rey dijo a los sirvientes: Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.

14 C ar il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. La cuestión del tributo

15 A lors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

Entonces se fueron los fariseos a deliberar cómo tenderle una trampa y sorprenderle en alguna palabra.

16 I ls envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.

Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te da cuidado de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.

17 D is-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?

Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

18 J ésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

19 M ontrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

20 I l leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?

Entonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción?

21 D e César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Le dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

22 É tonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.

Oyendo esto, se quedaron asombrados, y dejándole, se fueron. La pregunta sobre la resurrección

23 L e même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:

Aquel día se le acercaron los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

24 M aître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.

diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.

25 O r, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.

Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.

26 I l en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.

De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

27 A près eux tous, la femme mourut aussi.

Y después de todos, murió también la mujer.

28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.

En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

29 J ésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.

Entonces, respondiendo Jesús, les dijo: Estáis en un error, por no saber las Escrituras ni el poder de Dios.

30 C ar, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Porque en la resurrección no se casan ni son dadas en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.

31 P our ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:

Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:

32 J e suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.

Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es un Dios de muertos, sino de vivos.

33 L a foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.

Oyendo esto la gente, se admiraba de su doctrina. El principal mandamiento

34 L es pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,

Entonces los fariseos, oyendo que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo.

35 e t l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:

Y uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó por tentarlo, diciendo:

36 M aître, quel est le plus grand commandement de la loi?

Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley?

37 J ésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.

Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu mente.

38 C 'est le premier et le plus grand commandement.

Éste es el primero y gran mandamiento.

39 E t voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

40 D e ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.

De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?

41 C omme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Y estando reunidos los fariseos, les preguntó Jesús,

42 e n disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.

diciendo: ¿Qué opináis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David.

43 E t Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:

Él les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor, diciendo:

44 L e Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?

Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?

45 S i donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?

Pues si David le llama Señor, ¿cómo es hijo suyo?

46 N ul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.

Y nadie le podía responder palabra; y nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más.