1 J ésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:
¶ Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
2 L e royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
El Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo fiesta de bodas a su hijo;
3 I l envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
y envió sus siervos para que llamaran a los invitados a las bodas; pero no quisieron venir.
4 I l envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los llamados: He aquí, mi comida he aparejado, mis toros y animales engordados son muertos, y todo está preparado: venid a las bodas.
5 M ais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
Mas ellos sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza y otro a sus negocios.
6 e t les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Y otros, tomando a sus siervos, los afrentaron y los mataron.
7 L e roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
Y el rey, oyendo esto, se enojó y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad.
8 A lors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas, mas los que eran llamados no eran dignos.
9 A llez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
Id pues a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos hallareis.
10 C es serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.
11 L e roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.
12 I l lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.
Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Y a él se le cerró la boca.
13 A lors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Entonces el rey dijo a los que servían: Atadlo de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
14 C ar il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
15 A lors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
¶ Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
16 I ls envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
Y envían a él los discípulos de ellos, con los de Herodes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
17 D is-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
Dinos pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?
18 J ésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
19 M ontrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20 I l leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
Entonces les dice: ¿De quién es esta imagen, y lo que está encima escrito?
21 D e César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Ellos le dicen: De César. Y les dijo: Pagad pues a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.
22 É tonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
23 L e même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
¶ Aquel día llegaron a él los saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
24 M aître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano.
25 O r, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
Hubo pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo simiente, dejó su mujer a su hermano.
26 I l en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27 A près eux tous, la femme mourut aussi.
Y después de todos murió también la mujer.
28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? Porque todos la tuvieron.
29 J ésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y la potencia de Dios.
30 C ar, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Porque en la resurrección, ni los maridos tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; porque son como los ángeles de Dios en el cielo.
31 P our ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho de Dios a vosotros, que dice:
32 J e suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.
YO SOY el Dios de Abraham y el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.
33 L a foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina.
34 L es pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
¶ Entonces los fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los saduceos, se juntaron a una.
35 e t l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
36 M aître, quel est le plus grand commandement de la loi?
Maestro, ¿cuál es el Mandamiento Grande en la ley?
37 J ésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón y de toda tu alma y de toda tu mente.
38 C 'est le premier et le plus grand commandement.
Este es el Primero y el Grande Mandamiento.
39 E t voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Y el Segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 D e ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
41 C omme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
¶ Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,
42 e n disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le dicen ellos: De David.
43 E t Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
44 L e Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
45 S i donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
46 N ul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
Y nadie le podía responder palabra. Ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.