1 ( 51: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51: 2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51: 3) O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Ten misericordia de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tu compasión rae mis rebeliones.
2 ( 51: 4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Lávame más y más de mi iniquidad, y límpiame de mi pecado.
3 ( 51: 5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.
4 ( 51: 6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Contra ti, contra ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos; para que seas reconocido justo en tu palabra, y puro en tu juicio.
5 ( 51: 7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
He aquí, el dolor de mi iniquidad me ha hecho revolcar; mi madre me concibió para que el pecado fuera removido de mí.
6 ( 51: 8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
7 ( 51: 9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
¶ Remueva el pecado en mí con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
8 ( 51: 10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.
9 ( 51: 11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Esconde tu rostro de mis pecados, y rae todas mis maldades.
10 ( 51: 12) O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.
11 ( 51: 13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu santo Espíritu.
12 ( 51: 14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
Vuélveme el gozo de tu salud; y tu espíritu de libertad me sustentará.
13 ( 51: 15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.
14 ( 51: 16) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
¶ Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación; cantará mi lengua tu justicia.
15 ( 51: 17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.
16 ( 51: 18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Porque no quieres sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.
17 ( 51: 19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
18 ( 51: 20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Haz bien con tu voluntad a Sion; edifica los muros de Jerusalén.
19 ( 51: 21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada; entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.