1 ( 51: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51: 2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51: 3) O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
(По слав. 50). За първия певец, псалом на Давида, когато пророк Натан дойде при него, след като беше влязъл той при Витсавия {2 Цар. 11: 2-4. 12: 1-9.}. Смили се за мене, Боже, според милосърдието Си; Според множеството на благите Си милости изличи беззаконията ми.
2 ( 51: 4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Измий ме съвършено от беззаконието ми, И очисти ме от греха ми.
3 ( 51: 5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Защото престъплението си аз признавам, И грехът ми е винаги пред мене.
4 ( 51: 6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
На Тебе, само на Тебе, съгреших, И пред Тебе сторих това зло; <Признавам това>, за да бъдеш оправдан, когато говориш, И <да излезеш> непорочен, когато съдиш.
5 ( 51: 7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ето родих се в нечестие, И в грях ме зачна майка ми.
6 ( 51: 8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
Ето, <понеже> желаеш искреност вътре <в човека, >Научи ме мъдрост в скришното <на сърцето ми>.
7 ( 51: 9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Поръси ме с исоп, и ще бъда чист; Измий ме, и ще стана по-бял от сняг.
8 ( 51: 10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Дай ми да чуя радост и веселие, За да се зарадват костите, които си строшил.
9 ( 51: 11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Отвърни лицето Си от греховете ми. И всичките ми беззакония изличи.
10 ( 51: 12) O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Сърце чисто сътвори в мене, Боже, И дух постоянен обновявай вътре в мене,
11 ( 51: 13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Да не ме отхвърлиш от присъствието Си, Нито да отнемеш от мене Светия Си Дух.
12 ( 51: 14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
Повърни ми радостта на спасението Си: И освобождаващият Дух нека ме подкрепи.
13 ( 51: 15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Тогава ще науча престъпниците на Твоите пътища, И грешници ще се обърнат към Тебе.
14 ( 51: 16) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Избави ме от виновността за кръвта, Боже, Боже на спасението ми; <И> езикът ми ще пее високо за Твоята правда.
15 ( 51: 17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Господи, отвори устните ми; И устата ми ще разгласят Твоята хвала.
16 ( 51: 18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Защото не щеш да Ти принеса жертва; Всеизгаряния не Ти са угодни.
17 ( 51: 19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
Жертви на Бога са дух съкрушен; Сърце съкрушено и разкаяно, Боже, Ти няма да презреш.
18 ( 51: 20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Стори добро на Сион според благоволението Си; Съгради стените на Ерусалим.
19 ( 51: 21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Тогава благоволението Ти ще бъде в жертви на правда, В приноси и всеизгаряния; Тогава ще принасят юнци на олтара Ти.