1 ( 30: 1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30: 2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
(По слав. 29). Псалом. Песен при освещението на Давидовия дом. Ще Те превъзнасям, Господи; защото Ти си ме издигнал, И не си оставил неприятелите ми да тържествуват над мене.
2 ( 30: 3) Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
Господи Боже мой, извиках към Тебе; И Ти си ме изцелил.
3 ( 30: 4) Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.
Господи, извел си от преизподнята душата ми; Опазил си живота ми измежду ония, които слизат в рова.
4 ( 30: 5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!
Пейте Господу, светии Негови, И възхвалявайте светото Му име {Еврейски: Светият му спомен. Виж Изх. 3: 15.}.
5 ( 30: 6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.
Защото гневът Му е само за една минута, А благоволението Му е за цял живот; Вечер може да влезе плач да пренощува, А на сутринта <иде> радост.
6 ( 30: 7) Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!
Аз в благоденствието си рекох: Няма да се поклатя до века.
7 ( 30: 8) Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.
Господи, с благоволението Си Ти беше ме поставил на твърда планина; Скрил си лицето Си<, и> смутих се.
8 ( 30: 9) Éternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel:
Към Тебе, Господи, извиках, И на Господа се помолих, <като казах:>
9 ( 30: 10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?
Каква полза от кръвта ми, ако сляза в рова? Пръстта ще Те славослави ли? Ще възвестява ли истината Ти?
10 ( 30: 11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! -
Послушай, Господи, и смили се за мене; Господи, бъди ми помощник.
11 ( 30: 12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
Обърнал си плача ми на играние за мене; Съблякъл си ми вретището и препасал си ме с веселие.
12 ( 30: 13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours.
За да Ти пее хвала душата <ми> и да не млъква. Господи Боже мой, до века ще Те хваля.