Exode 39 ~ Изход 39

picture

1 A vec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

И от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището, и направиха светите одежди за Аарона, както Господ заповяда на Моисея.

2 O n fit l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.

Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

3 O n étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé.

И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

4 O n y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités.

Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,

5 L a ceinture était du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle était d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

и препаската на ефода от същата <материя> и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, според както Господ заповяда на Моисея.

6 O n entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.

Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнездица, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израиля.

7 O n les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

И тури ги на презрамките на ефода, като камъни за спомен на израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.

8 O n fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.

Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 I l était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan; il était double.

Четвъртит беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

10 O n le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude;

И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард топаз и смарагд беше първият ред;

11 s econde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant;

вторият ред: антракс, сапфир и адамант,

12 t roisième rangée, une opale, une agate, une améthyste;

третият ред: лигирий, агат, аметист;

13 q uatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d'or.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнездица на местата си.

14 I l y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -

И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

15 O n fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.

И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

16 O n fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.

Направиха и две златни гнездица и две златни колелца, и туриха двете колелца на двата края на нагръдника.

17 O n passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;

И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

18 o n arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -

А <другите> два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната му страна.

19 O n fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.

И направиха <още> две златни колелца, които туриха на двата края на нагръдника, на страната му, която е на вътрешната страна на ефода.

20 O n fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.

И направиха <още други> две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна, там гдето краищата му се събират, над препаската на ефода.

21 O n attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne pût pas se séparer de l'éphod, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

И вързаха нагръдника чрез колелцата му, за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така щото нагръдникът да се не отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисея.

22 O n fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.

Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.

23 I l y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.

И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.

24 O n mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;

По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден <висон>.

25 o n fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades:

И направиха звънци от чисто злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,

26 u ne clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.

27 O n fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;

Направиха хитоните за Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;

28 l a tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors;

и митрата от висон, великолепните гъжви от висон, ленените гащи от препреден висон;

29 l a ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, според както Господ заповяда на Моисея.

30 O n fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel.

Направиха плочицата на светия венец от чисто злато, и написаха на нея писмо като изрязване на печат, Свет Господу.

31 O n l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.

32 A insi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d'assignation. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.

Така се свърши всичката работа на скинията, <сиреч>, на шатъра за срещане; и израилтяните направиха всичко, според както Господ заповяда на Моисея; така направиха.

33 O n amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases;

Тогава донесоха скинията на Моисея, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му и подложките му,

34 l a couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation;

покривката от червенобоядисани овнешки кожи, и покривката от язовски {Или: делфинови.} кожи, и покривателната завеса,

35 l 'arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire;

ковчега <за плочите> на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

36 l a table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition;

трапезата, всичките й прибори, и хлябовете за приношение,

37 l e chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l'huile pour le chandelier;

чистозлатния светилник, светилата му - светилата, които трябваше да се нагледват, всичките му прибори, и маслото за осветлението,

38 l 'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l'entrée de la tente;

златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,

39 l 'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

медния олтар с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

40 l es toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d'assignation;

завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжата му, и колчетата му, и всичките прибори за служене в скинията, <сиреч>, в шатъра за срещане,

41 l es vêtements d'office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.

42 L es enfants d'Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.

Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.

43 M oïse examina tout le travail; et voici, ils l'avaient fait comme l'Éternel l'avait ordonné, ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.

И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.