1 Corinthiens 12 ~ 1 Коринтяни 12

picture

1 P our ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

При това, братя, желая да разберете и за духовните <дарби>.

2 V ous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.

3 C 'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.

Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.

4 I l y a diversité de dons, mais le même Esprit;

Дарбите са различни; но Духът е същият.

5 d iversité de ministères, mais le même Seigneur;

Службите са различни; но Господ е същият.

6 d iversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.

Различни са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките <човеци>.

7 O r, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

А на всеки се дава проявяването на Духа за <обща> полза.

8 E n effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;

Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;

9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;

на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;

10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.

на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг <да говори> разни езици; а пък на друг да тълкува езици.

11 U n seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.

12 C ar, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, <пак> са едно тяло, така е и Христос.

13 N ous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух <да съставляваме> едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.

14 A insi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

Защото тялото не се състои от една част, а от много.

15 S i le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?

Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.

16 E t si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?

И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

17 S i tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?

18 M aintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

19 S i tous étaient un seul membre, où serait le corps?

Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?

20 M aintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

Но сега те са много части, а едно тяло.

21 L 'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.

22 M ais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;

Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

23 e t ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,

и тия <части> на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни <части> получават най-голямо благоприличие.

24 t andis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

А благоприличните ни <части> нямат нужда <от това>. Но Бог е сглобил тялото <така>, че е дал по-голяма почит на оная част, която не <я> притежава;

25 a fin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

26 E t si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави <една> част, всичките части се радват заедно с нея.

27 V ous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.

28 E t Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

И Бог е поставил някои в църквата <да бъдат>: първо апостоли, второ пророци, трето учители, <други да правят> чудеса, <някои имат> изцелителни дарби, <други с дарби> на помагания, <на> управлявания, <на говорене> разни езици.

29 T ous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?

Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички <вършат> ли велики дела?

30 T ous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?

31 A spirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

Копнейте за по-големите дарби; а при все това <аз> ви показвам един превъзходен път.