1 П ри това, братя, желая да разберете и за духовните <дарби>.
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
3 З атова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.
4 Д арбите са различни; но Духът е същият.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
5 С лужбите са различни; но Господ е същият.
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
6 Р азлични са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките <човеци>.
diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
7 А на всеки се дава проявяването на Духа за <обща> полза.
Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 н а друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
10 н а друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг <да говори> разни езици; а пък на друг да тълкува езици.
à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
11 А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
12 З ащото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, <пак> са едно тяло, така е и Христос.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 З ащото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух <да съставляваме> едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.
Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
15 А ко речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?
16 И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?
17 А ко цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
19 П ак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 Н о сега те са много части, а едно тяло.
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
21 И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
22 Н апротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
23 и тия <части> на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни <части> получават най-голямо благоприличие.
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
24 А благоприличните ни <части> нямат нужда <от това>. Но Бог е сглобил тялото <така>, че е дал по-голяма почит на оная част, която не <я> притежава;
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
25 з а да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
26 И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави <една> част, всичките части се радват заедно с нея.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28 И Бог е поставил някои в църквата <да бъдат>: първо апостоли, второ пророци, трето учители, <други да правят> чудеса, <някои имат> изцелителни дарби, <други с дарби> на помагания, <на> управлявания, <на говорене> разни езици.
Et Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
29 В сички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички <вършат> ли велики дела?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
30 В сички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 К опнейте за по-големите дарби; а при все това <аз> ви показвам един превъзходен път.
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.