1 З ащото, ето, Господ, Иеова на Силите, Ще отнеме от Ерусалим и от Юда подкрепата и подпорката, - Всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода.
Le Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
2 & lt;Всеки> силен и <всеки> ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,
Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 П етдесетника и почтения и съветника, Изкусния художник и вещия баяч.
Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
4 И ще им дам деца за князе, Които детински ще владеят над тях
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
5 И людете ще бъдат угнетявани човек от човека, И всеки от ближния си; Детето ще се големее против стареца, И нищожният против почтения.
Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 К огато човек улови брата си <от> бащиния си дом, <и му каже:> Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено <място>, -
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
7 В същия ден той ще се закълне, казвайки: Не ща да стана поправач, Защото в къщата ми няма ни хляб ни облекло; Няма да ме поставите управител на людете.
Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
8 З ащото Ерусалим рухна, Юда падна, Понеже и каквото говорят и каквото правят са противни на Господа, И дразнят славните Му очи.
Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Éternel, Bravant les regards de sa majesté.
9 И згледът на лицето им свидетелствува против тях; И те, като Содом, вършат греха си явно, не го крият. Горко на душата им! защото сами на себе си въздадоха зло.
L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
10 К ажете на праведника, че <ще му бъде> добре, Защото всеки <такъв> ще яде плода на делата си.
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
11 Г орко на беззаконника! <нему ще бъде> зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
12 А за Моите люде, - деца ги угнетяват, И жени владеят над тях. Люде Мои, вашите водители ви правят да заблуждавате, И развалят пътя, <по който> ходите.
Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 Г оспод става за съд, И застава да съди племената.
L'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
14 Г оспод ще влезе в съд със старейшините на людете Си и с князете им, <И ще им каже>: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
L'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 З ащо разломявате людете Ми и смилате лицата на сиромасите? Казва Господ Иеова на силите.
De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
16 П ри това, казва Господ: Понеже сионските дъщери са горди, И ходят с надигната шия и с безсрамни очи, Ходят тоже ситно, и дрънкат с нозете си,
L'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
17 З атова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери, И Господ ще открие голотата им.
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité.
18 В същия ден Господ ще отнеме Славата на дрънкалките, Мрежените забрадки и луничките
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
19 О беците, гривните и тънките була,
Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
20 И главовръзките, верижките около глезените и поясите, Парфюмните кутии и хамайлиите,
Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
21 П ръстените и обеците на носа,
Les bagues et les anneaux du nez;
22 М антелата и туниките, шаловете и кесиите,
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
23 О гледалата и тънките ризи, чалмите и покривалата.
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
24 И вместо благоухание ще има гнилота, Вместо пояс, въже, Вместо накъдрени коси, плешивост, Вместо нагръдник, опасване с вретище, И вместо красота, <белези от> изгаряне.
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
25 М ъжете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
26 И портите на <Сиона> ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.