1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 З аповядай на израилтяните като им кажеш: Когато влезете в Ханаанската земя, (земята, която ще ви се падне в наследство, Ханаанската земя според границите й),
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
3 т огава южните ви земи да бъдат от пустинята Цин покрай Едом: и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
4 Ю жната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отива до Цин и да продължава от южната страна до Кадис-варни, да излиза на Асар-адар и да отива до Асмон.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon;
5 И границата да завива от Асмон до египетския поток и да стигне до морето.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.
6 А за западна граница да имате Голямото море; това да ви бъде западната граница.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
7 С еверните ви граници да бъдат тия: от Голямото море да прокарате <границата> до планината Ор;
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
8 о т планината Ор да прокарате <границата> до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
9 И границата да продължава до Зифрон и да излиза на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion.
10 А източната си граница да прокарате от Асаренан до Шефам.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham;
11 И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да досяга брега на езерото Хинерот на изток.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
12 И границата да слиза до Иордан и да излиза на Соленото море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
13 М оисей, прочее, заповяда на израилтяните като каза: Това е земята, която ще наследите чрез жребие, която Господ заповяда да се даде на деветте и половина племена.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 З ащото племето на рувимците, според бащините си домове, и племето на гадците, според бащините си домове, взеха наследството си, както и половината от Манасиевото племе взе.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
15 Т ия две и половина племена взеха наследството си оттатък Иордан, срещу Ерихон, на изток.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
16 И Господ говори на Моисея казвайки:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
17 Е то имената на мъжете, които ще ви разделят земята в наследство: свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син.
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
18 & lt;Също> и от всяко племе да вземете по един първенец, за да разделят земята в наследство.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
19 А ето имената на тия мъже: от Юдовото племе: Халев Ефониевият син;
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
20 о т племето на симеонците: Самуил Амиудовият син;
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
21 о т Вениаминовото племе: Елидад Хислоновият син;
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
22 о т племето на данците: първенец Вукий Иоглиевият син;
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
23 о т Иосифовите потомци, от племето на манасийците: първенец Аниил Ефодовият син;
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod; -
24 а от племето на ефремците: първенец Камуил Сафтановият син;
et pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
25 о т племето на завулонците: първенец Елисафан Фарнаховият син;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
26 о т племето на исахарците: първенец Фалтиил Азановият син;
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
27 о т племето на асирците: първенец Ахиуд Шеломиевият син;
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
28 и от племето на нефталимците: първенец Федаил Амиудовият син.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
29 Т ия са, на които Господ заповяда да разделят наследството на израилтяните в Ханаанската земя.
Tels sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.