Числа 34 ~ Nombres 34

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 Дай израильтянам повеление, скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы:

Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.

3 ю жная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,

Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;

4 п роходить на юг к возвышенности Акравима, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Гацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,

elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon;

5 г де повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.

depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.

6 В ашей западной границей будет побережье Великого моря. Это ваша граница на западе.

Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.

7 Д ля северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,

Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;

8 а от горы Ор – до Лево-Хамата. Оттуда граница пойдет к Цедаду,

depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;

9 п родолжится к Зифрону и закончится в Гацар-Енане. Это ваша граница на севере.

elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion.

10 Д ля восточной границы проведите рубеж от Гацар-Енана до Шефама.

Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham;

11 Г раница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от моря Киннерет.

elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;

12 З атем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».

elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.

13 М оисей повелел израильтянам: – Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,

Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.

14 п отому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.

Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.

15 Э ти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона. Ответственные за раздел земли

Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.

16 Г осподь сказал Моисею:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

17 Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навина.

Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.

18 Н азначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.

Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.

19 В от их имена: Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;

Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

20 С амуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;

pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;

21 Е лидад, сын Кислона, от рода Вениамина;

pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;

22 Б уккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;

pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;

23 Х анниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;

pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod; -

24 К емуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;

et pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;

25 Е лицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;

pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;

26 Ф алтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;

pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;

27 А хиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;

pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;

28 П едаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.

pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.

29 Э то те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.

Tels sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.