1 В ожди народа поселились в Иерусалиме, а остальной народ бросал жребий, чтобы выбрать одного из десяти для того, чтобы жить в Иерусалиме, святом городе, тогда как прочие девять оставались в своих городах.
Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes.
2 Н арод хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem.
3 В от вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые израильтяне, священники, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Соломона жили в городах Иудеи, каждый – в своем владении в различных городах,
Voici les chefs de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon.
4 а остальной народ из Иуды и Вениамина жил в Иерусалиме). Из потомков Иуды: Атая, сын Уззии, сына Захарии, сына Амарии, сына Шефатии, сына Малелеила, потомка Пареца;
A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets,
5 и Маасея, сын Баруха, сына Колхозея, сына Хазаии, сына Адаи, сына Иоиарива, сына Захарии, потомка Шилы.
et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni.
6 П отомков Пареца, живших в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов.
Total des fils de Pérets qui s'établirent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. -
7 И з потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сына Иоеда, сына Педаи, сына Колаи, сына Маасеи, сына Ифиила, сына Исаии,
Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe,
8 и за ним Габбай и Саллай – 928 человек.
et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit.
9 И оиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville.
10 И з священников: Иедаия, сын Иоиарива и Иахин,
Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin,
11 р аспорядитель в доме Божьем Серая, сын Хелкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мераиофа, сына Ахитува,
Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu,
12 и их собратья, исполняющие работы при доме – 822 человека; Адая, сын Иерохама, сына Фелалии, сына Амция, сына Захарии, сына Пашхура, сына Малхии,
et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija,
13 и его собратья, которые были главами семейств – 242 человека; Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сына Иммера,
et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsaï, fils d'Azareel, fils d'Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d'Immer,
14 и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef.
15 И з левитов: Шемая, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавии, сына Вунния;
Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni,
16 Ш автай и Иозавад, двое из глав левитов, которым был вверен надзор за внешней работой при Божьем доме;
Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites;
17 М атфания, сын Михи, сына Завдия, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Идутуна.
Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun.
18 В сего левитов в святом городе было 284 человека.
Total des Lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre.
19 С лужители у ворот: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze.
20 О стальные израильтяне со священниками и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своем наделе.
Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété.
21 Х рамовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишфа.
Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.
22 Н ачальником левитов в Иерусалиме был Уззий, сын Бани, сына Хашавии, сына Матфании, сына Михи. Уззий был одним из потомков Асафа, певцов, ответственных за служение в Божьем доме.
Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu;
23 Б ыло особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour.
24 П етахия, сын Мешезавела, один из потомков сына Иуды Зераха, был царским представителем во всех делах, касающихся народа.
Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple.
25 А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кирьят-Арбе и ее окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Иекавцеиле и его селениях,
Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort,
26 в Иешуе, в Моладе, в Бет-Пелете,
à Jéschua, à Molada, à Beth Paleth,
27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и ее селениях,
à Hatsar Schual, à Beer Schéba, et dans les lieux de son ressort,
28 в Циклаге, в Мехоне и ее селениях,
à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort,
29 в Эн-Риммоне, в Цоре, в Ярмуте,
à En Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth,
30 З аноахе, Адулламе и их селениях, в Лахише и на его полях и в Азеке и ее селениях. Они обитали от Вирсавии до долины Гинном.
à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s'établirent depuis Beer Schéba jusqu'à la vallée de Hinnom.
31 П отомки вениамитян из Гевы жили в Михмасе, Гае, Вефиле и его селениях,
Les fils de Benjamin s'établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort,
32 в Анатоте, Нове и Анании,
à Anathoth, à Nob, à Hanania,
33 в Хацоре, Раме и Гиттаиме,
à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm,
34 в Хадиде, Цевоиме и Неваллате,
à Hadid, à Tseboïm, à Neballath,
35 в Лоде и Оно и в долине Ремесленников.
à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers.
36 Н екоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda.