1 Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
(89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
(89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Т ы сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
(89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4 “ Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой”». Пауза
(89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5 Н ебеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность – в собрании святых.
(89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 В едь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?
(89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 Б ог почитаем в великом собрании святых, и грозен для всех окружающих Его.
(89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен и верность Твоя окружает Тебя.
(89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
9 Т ы владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
(89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Т ы поразил Раава и убил его; крепкой рукою Ты рассеял врагов Своих.
(89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 Н ебеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
(89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 С евер и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются Имени Твоему.
(89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Т воя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
(89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 С праведливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.
(89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Б лагословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
(89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 В о Имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
(89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 в едь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению наш рог вознесется.
(89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18 О т Господа – щит наш, от Святого Израиля – царь наш.
(89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19 Н екогда говорил Ты верным Тебе в видении: «Я оказал помощь воину, вознес избранного из народа.
(89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 Я нашел Давида, Моего слугу, и Моим святым маслом помазал его.
(89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Р ука Моя пребудет с ним и мышца Моя укрепит его.
(89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 В раг не одолеет его, и нечестивый не притеснит его.
(89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23 С окрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.
(89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 В ерность и милость Моя будут с ним, и во Имя Мое возвысится его рог.
(89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25 Л евую руку его Я положу на море, а правую – на реки.
(89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 О н будет звать Меня: “Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!”
(89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.
(89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 Н авек сохраню милость Свою к нему, и завет Мой с ним твердым будет.
(89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 Я продлю семя его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.
(89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Е сли потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим постановлениям,
(89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 е сли преступят уставы Мои и не будут хранить Моих повелений,
(89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32 т о накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.
(89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 М илости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.
(89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 С воего Завета Я не нарушу и не отменю сказанного устами Моими.
(89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 О днажды Я поклялся Своею святостью, и не солгу Давиду:
(89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 с емя его пребудет навеки, и престол его, как солнце предо Мною,
(89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 б удет утвержден вовеки, как луна; он – верный свидетель на небесах». Пауза
(89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38 Н о теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.
(89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39 Т ы отменил завет, что заключил со слугой Твоим и поверг на землю венец его.
(89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 Т ы разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.
(89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 К радут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для соседей своих.
(89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Т ы вознес правую руку его противников, всех его врагов обрадовал.
(89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Т ы повернул вспять острие его меча и не укрепил его в сражении.
(89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 О тнял у него блеск и поверг его престол на землю.
(89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 Т ы сократил дни его юности и покрыл его стыдом. Пауза
(89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46 Д олго ли, Господи, будешь еще скрываться? Долго ли будет пылать Твой гнев, как огонь?
(89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 В спомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?
(89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48 К акой человек жил и не видел смерти, избавил ли он душу свою от руки мира мертвых? Пауза
(89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49 Г де Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?
(89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 В спомни, Владыка, поношение слуг Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,
(89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 к ак злословят Твои враги, Господи, как бесславят они следы Твоего помазанника. Заключительное благословение третьей книги
(89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Б лагословен будь, Господи, навек! Аминь и аминь.
(89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!