1 Ж ивущий под кровом Всевышнего в тени Всемогущего покоится.
Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
2 С кажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
3 О н избавит тебя от сети ловца, и от гибельной язвы.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
4 О н укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5 Н е убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днем,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
6 н и язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7 Т ысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
8 Т олько глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
9 П отому что ты избрал Господа, прибежище мое, своей обителью;
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
10 н е пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
11 В едь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
12 О ни понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Н а льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Г осподь говорит: «Сохраню его, потому что он любит Меня, защищу его, потому что он знает Мое Имя.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
15 К огда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Н асыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.