1 Ж ивущий под кровом Всевышнего в тени Всемогущего покоится.
He who dwells in the secret place of the Most High shall remain stable and fixed under the shadow of the Almighty.
2 С кажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
I will say of the Lord, He is my Refuge and my Fortress, my God; on Him I lean and rely, and in Him I trust!
3 О н избавит тебя от сети ловца, и от гибельной язвы.
For He will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
4 О н укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
He will cover you with His pinions, and under His wings shall you trust and find refuge; His truth and His faithfulness are a shield and a buckler.
5 Н е убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днем,
You shall not be afraid of the terror of the night, nor of the arrow (the evil plots and slanders of the wicked) that flies by day,
6 н и язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
Nor of the pestilence that stalks in darkness, nor of the destruction and sudden death that surprise and lay waste at noonday.
7 Т ысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, but it shall not come near you.
8 Т олько глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
Only a spectator shall you be as you witness the reward of the wicked.
9 П отому что ты избрал Господа, прибежище мое, своей обителью;
Because you have made the Lord your refuge, and the Most High your dwelling place,
10 н е пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
There shall no evil befall you, nor any plague or calamity come near your tent.
11 В едь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
For He will give His angels charge over you to accompany and defend and preserve you in all your ways.
12 О ни понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
They shall bear you up on their hands, lest you dash your foot against a stone.
13 Н а льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
You shall tread upon the lion and adder; the young lion and the serpent shall you trample underfoot.
14 Г осподь говорит: «Сохраню его, потому что он любит Меня, защищу его, потому что он знает Мое Имя.
Because he has set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he knows and understands My name.
15 К огда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
16 Н асыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
With long life will I satisfy him and show him My salvation.