1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
Now these are the generations of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom Aaron consecrated and ordained to minister in the priest’s office.
4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence and under the supervision of Aaron their father.
5 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
6 – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
And they shall carry out his instructions and the duties connected with the whole assembly before the Tent of Meeting, doing the service of the tabernacle.
8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
And they shall keep all the instruments and furnishings of the Tent of Meeting and take charge of the Israelites, to serve in the tabernacle.
9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the Israelites.
10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall observe and attend to their priest’s office; but the excluded who comes near shall be put to death.
11 Е ще Господь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
12 – Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
Behold, I have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites; and the Levites shall be Mine,
13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
For all the firstborn are Mine. On the day that I slew all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for Myself all the firstborn in Israel, both man and beast; Mine they shall be. I am the Lord.
14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:
And the Lord said to Moses in the Wilderness of Sinai,
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by families. Every male from a month old and upward you shall number.
16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
So Moses numbered them as he was commanded by the word of the Lord.
17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
The sons of Kohath by their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
Of Gershon were the families of the Libnites and of the Shimeites. These are the families of the Gershonites.
22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
The males who were numbered of them from a month old and upward totaled 7, 500.
23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
The families of the Gershonites were to encamp behind the tabernacle on the west,
24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
The leader of the fathers’ houses of the Gershonites being Eliasaph son of Lael.
25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
And the responsibility of the sons of Gershon in the Tent of Meeting was to be the tabernacle, the tent, its covering, and the hangings for the door of the Tent of Meeting,
26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
And the hangings of the court, the curtain for the door of the court which is around the tabernacle and the altar, its cords, and all the service pertaining to them.
27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
Of Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
The number of all the males from a month old and upward totaled 8, 600, attending to the duties of the sanctuary.
29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
The families of the sons of Kohath were to encamp on the south side of the tabernacle,
30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
The chief of the fathers’ houses of the families of the Kohathites being Elizaphan son of Uzziel.
31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
Their charge was to be the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which the priests minister, and the screen, and all the service having to do with these.
32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
Eleazar son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, and have the oversight of those who had charge of the sanctuary.
33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
Of Merari were the families of the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.
34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
Their number of all the males from a month old and upward totaled 6, 200.
35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
And the head of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel son of Abihail; the Merarites were to encamp on the north side of the tabernacle.
36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
And the appointed charge of the sons of Merari was the boards or frames of the tabernacle, and its bars, pillars, sockets or bases, and all the accessories or instruments of it, and all the work connected with them,
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
And the pillars of the surrounding court and their sockets or bases, with their pegs and their cords.
38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
But those to encamp before the tabernacle toward the east, before the Tent of Meeting, toward the sunrise, were to be Moses and Aaron and his sons, keeping the full charge of the rites of the sanctuary in whatever was required for the Israelites; and the excluded who came near was to be put to death.
39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
All the Levites whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord, by their families, all the males from a month old and upward, were 22, 000.
40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
And the Lord said to Moses, Number all the firstborn of the males of the Israelites from a month old and upward, and take the number of their names.
41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
You shall take the Levites for Me instead of all the firstborn among the Israelites. I am the Lord; and you shall take the cattle of the Levites for Me instead of all the firstlings among the cattle of the Israelites.
42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
So Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn Israelites.
43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
But all the firstborn males from a month old and upward as numbered were 22, 273.
44 Е ще Господь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
Take the Levites instead of all the firstborn Israelites, and the Levites’ cattle instead of their cattle; and the Levites shall be Mine. I am the Lord.
46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
And for those 273 who are to be redeemed of the firstborn of the Israelites who outnumber the Levites,
47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
You shall take five shekels apiece, reckoning by the sanctuary shekel of twenty gerahs; you shall collect them,
48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
And you shall give the ransom silver from the excess number to be redeemed to Aaron and his sons.
49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
So Moses took the redemption money from those who were left over from the number who were redeemed by the Levites.
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
From the firstborn of the Israelites he took the money, 1, 365 shekels, after the shekel of the sanctuary.
51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
And Moses gave the money from those who were ransomed to Aaron and his sons, as the Lord commanded Moses.