Иакова 2 ~ James 2

picture

1 Б ратья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.

My brethren, pay no servile regard to people. Do not hold and practice the faith of our Lord Jesus Christ of glory!

2 Д опустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.

For if a person comes into your congregation whose hands are adorned with gold rings and who is wearing splendid apparel, and also a poor in shabby clothes comes in,

3 Е сли вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там», или же: «Садись здесь, у моих ног»,

And you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor, Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!

4 т о не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?

Are you not discriminating among your own and becoming critics and judges with wrong motives?

5 П ослушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?

Listen, my beloved brethren: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and in their position as believers and to inherit the kingdom which He has promised to those who love Him?

6 А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?

But you have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?

7 Р азве не они оскорбляют доброе Имя, которое вы носите?

Is it not they who slander and blaspheme that precious name by which you are distinguished and called ?

8 Е сли вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя», то поступаете правильно.

If indeed you fulfill the royal Law in accordance with the Scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well.

9 Н о если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.

But if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders.

10 К то соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.

For whosoever keeps the Law whole but stumbles and offends in one has become guilty of all of it.

11 Т от, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность», сказал и: «Не убивай». Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.

For He Who said, You shall not commit adultery, also said, You shall not kill. If you do not commit adultery but do kill, you have become guilty of transgressing the Law.

12 Г оворите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.

So speak and so act as who are to be judged under the law of liberty.

13 Д ля тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! Вера и дела

For to him who has shown no mercy the judgment merciless, but mercy exults victoriously over judgment.

14 Б ратья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?

What is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no works ? Can faith save ?

15 Е сли брат или сестра без одежды и без пищи,

If a brother or sister is poorly clad and lacks food for each day,

16 т о какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», – не дав им того, в чем они нуждаются?

And one of you says to him, Good-bye! Keep warm and well fed, without giving him the necessities for the body, what good does that do?

17 Т ак же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.

So also faith, if it does not have works (deeds and actions of obedience to back it up), by itself is destitute of power (inoperative, dead).

18 М ожет, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела – покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».

But someone will say, You have faith, and I have works. Now you show me your faith apart from any works, and I by works will show you my faith.

19 Т ы веришь, что Бог – един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.

You believe that God is one; you do well. So do the demons believe and shudder '> make a man’s hair stand on end and contract the surface of his skin]!

20 Ж елаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?

Are you willing to be shown, you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from works is inactive and ineffective and worthless?

21 Н е в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?

Was not our forefather Abraham justified (made acceptable to God) by works when he brought to the altar as an offering his son Isaac?

22 Т ы видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.

You see that faith was cooperating with his works, and faith was completed and reached its supreme expression by works.

23 Т ак исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность», – и Авраам был назван другом Божьим.

And the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed in (adhered to, trusted in, and relied on) God, and this was accounted to him as righteousness (as conformity to God’s will in thought and deed), and he was called God’s friend.

24 В ы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.

You see that a man is justified (pronounced righteous before God) through what he does and not alone through faith.

25 И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?

So also with Rahab the harlot—was she not shown to be justified (pronounced righteous before God) by deeds when she took in the scouts (spies) and sent them away by a different route?

26 Т ак что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.

For as the human body apart from the spirit is lifeless, so faith apart from works of obedience is also dead.