1 Б ратья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.
2 Д опустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.
3 Е сли вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там», или же: «Садись здесь, у моих ног»,
Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: “Aqui está um lugar apropriado para o senhor”, mas disserem ao pobre: “Você, fique em pé ali”, ou: “Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés”,
4 т о не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 П ослушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
Ouçam, meus amados irmãos: Não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Р азве не они оскорбляют доброе Имя, которое вы носите?
Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Е сли вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя», то поступаете правильно.
Se vocês de fato obedecerem à lei do Reino encontrada na Escritura que diz: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, estarão agindo corretamente.
9 Н о если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
Mas se tratarem os outros com parcialidade, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 К то соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Т от, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность», сказал и: «Не убивай». Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
Pois aquele que disse: “Não adulterarás”, também disse: “Não matarás”. Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Г оворите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.
Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Д ля тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! Вера и дела
porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo! Fé e Obras
14 Б ратья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Е сли брат или сестра без одежды и без пищи,
Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 т о какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», – не дав им того, в чем они нуждаются?
e um de vocês lhe disser: “Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se”, sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Т ак же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 М ожет, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела – покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».
Mas alguém dirá: “Você tem fé; eu tenho obras”. Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Т ы веришь, что Бог – един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ж елаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
21 Н е в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Т ы видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Т ак исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность», – и Авраам был назван другом Божьим.
Cumpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 В ы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Т ак что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.