1 Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Н о в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Т ак и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.
Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Н о когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
5 ч тобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».
E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.
7 Т ак что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов
Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas
8 К огда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Н о сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 В ы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Б оюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Б ратья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 К огда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!
Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Г де же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Т ак неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Х орошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Д ети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 К ак бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной
Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar
21 С кажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
22 В едь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.
Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 С ын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 З десь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.
Isto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 А гарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Н о Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
Mas a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.
27 В едь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»
Pois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.
28 В ы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Т огда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Н о что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
Mas o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.
31 И так, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.