1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.
Os pecados de uma nação fazem mudar sempre os seus governantes, mas a ordem se mantém com um líder sábio e sensato.
3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.
O pobre que se torna poderoso e oprime os pobres é como a tempestade súbita que destrói toda a plantação.
4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que obedecem à lei lutam contra eles.
5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
Os homens maus não entendem a justiça, mas os que buscam o Senhor a entendem plenamente.
6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
Melhor é o pobre íntegro em sua conduta do que o rico perverso em seus caminhos.
7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.
9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.
10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
O rico pode até se julgar sábio, mas o pobre que tem discernimento o conhece a fundo.
12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
Quando os justos triunfam, há prosperidade geral, mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.
Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.
14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!
18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
O fiel será ricamente abençoado, mas quem tenta enriquecer-se depressa não ficará sem castigo.
21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
Agir com parcialidade não é bom; pois até por um pedaço de pão o homem se dispõe a fazer o mal.
22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
O invejoso é ávido por riquezas, e não percebe que a pobreza o aguarda.
23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.
Quem rouba seu pai ou sua mãe e diz: “Não é errado”, é amigo de quem destrói.
25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.
26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.
Quando os ímpios sobem ao poder, o povo se esconde; mas, quando eles sucumbem, os justos florescem.