Притчи 28 ~ Provérbios 28

picture

1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.

2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.

Os pecados de uma nação fazem mudar sempre os seus governantes, mas a ordem se mantém com um líder sábio e sensato.

3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

O pobre que se torna poderoso e oprime os pobres é como a tempestade súbita que destrói toda a plantação.

4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que obedecem à lei lutam contra eles.

5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.

Os homens maus não entendem a justiça, mas os que buscam o Senhor a entendem plenamente.

6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.

Melhor é o pobre íntegro em sua conduta do que o rico perverso em seus caminhos.

7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.

8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.

9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.

Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.

10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.

Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.

11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

O rico pode até se julgar sábio, mas o pobre que tem discernimento o conhece a fundo.

12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

Quando os justos triunfam, há prosperidade geral, mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.

13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.

14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.

Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.

15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.

Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.

16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.

17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!

18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.

19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.

20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

O fiel será ricamente abençoado, mas quem tenta enriquecer-se depressa não ficará sem castigo.

21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

Agir com parcialidade não é bom; pois até por um pedaço de pão o homem se dispõe a fazer o mal.

22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

O invejoso é ávido por riquezas, e não percebe que a pobreza o aguarda.

23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.

24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.

Quem rouba seu pai ou sua mãe e diz: “Não é errado”, é amigo de quem destrói.

25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.

26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.

27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.

Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.

28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.

Quando os ímpios sobem ao poder, o povo se esconde; mas, quando eles sucumbem, os justos florescem.