Исход 20 ~ Êxodo 20

picture

1 Б ог сказал такие слова:

E Deus falou todas estas palavras:

2 Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.

“Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.

3 П усть не будет у тебя других богов кроме Меня.

“Não terás outros deuses além de mim.

4 Н е делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.

“Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.

5 Н е поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,

Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,

6 н о являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.

mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e obedecem aos meus mandamentos.

7 Н е используй Имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно.

“Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.

8 П омни субботний день и храни его святым.

“Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.

9 Ш есть дней трудись и делай всю свою работу,

Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,

10 н о седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.

mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.

11 З а шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.

Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.

12 П очитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.

“Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.

13 Н е убивай.

“Não matarás.

14 Н е нарушай супружескую верность.

“Não adulterarás.

15 Н е кради.

“Não furtarás.

16 Н е давай ложного свидетельства на другого.

“Não darás falso testemunho contra o teu próximo.

17 Н е желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.

“Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença”.

18 К огда люди увидели гром и молнию, услышали звук рога и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль

Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância

19 и сказали Моисею: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Бог не говорит с нами, иначе мы умрем.

e disseram a Moisés: “Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos”.

20 М оисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха Божьего перед Ним и не грешили.

Moisés disse ao povo: “Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar”.

21 Н арод остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. Закон о жертвеннике

Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava. A Lei sobre o Altar do Senhor

22 Г осподь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:

O Senhor disse a Moisés: “Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:

23 н е делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.

não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.

24 С делайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.

“Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.

25 Е сли станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом.

Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.

26 Н е поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».

Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez.