1 Б ог сказал такие слова:
Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:
2 – Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
Yo soy el Señor tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.
3 П усть не будет у тебя других богов кроме Меня.
No tendrás otros dioses delante de mí.
4 Н е делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.
No te harás ídolo, ni semejanza alguna de lo que está arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.
5 Н е поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
No los adorarás ni los servirás; porque yo, el Señor tu Dios, soy Dios celoso, que castigo la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
6 н о являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
y muestro misericordia a millares, a los que me aman y guardan mis mandamientos.
7 Н е используй Имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно.
No tomarás el nombre del Señor tu Dios en vano, porque el Señor no tendrá por inocente al que tome su nombre en vano.
8 П омни субботний день и храни его святым.
Acuérdate del día de reposo para santificarlo.
9 Ш есть дней трудись и делай всю свою работу,
Seis días trabajarás y harás toda tu obra,
10 н о седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
mas el séptimo día es día de reposo para el Señor tu Dios; no harás en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni el extranjero que está contigo.
11 З а шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.
Porque en seis días hizo el Señor los cielos y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto, el Señor bendijo el día de reposo y lo santificó.
12 П очитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.
Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean prolongados en la tierra que el Señor tu Dios te da.
13 Н е убивай.
No matarás.
14 Н е нарушай супружескую верность.
No cometerás adulterio.
15 Н е кради.
No hurtarás.
16 Н е давай ложного свидетельства на другого.
No darás falso testimonio contra tu prójimo.
17 Н е желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
No codiciarás la casa de tu prójimo; no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni nada que sea de tu prójimo. El pueblo teme al Señor
18 К огда люди увидели гром и молнию, услышали звук рога и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль
Y todo el pueblo percibía los truenos y relámpagos, el sonido de la trompeta y el monte que humeaba; y cuando el pueblo vio aquello, temblaron, y se mantuvieron a distancia.
19 и сказали Моисею: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Бог не говорит с нами, иначе мы умрем.
Entonces dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros y escucharemos; pero que no hable Dios con nosotros, no sea que muramos.
20 М оисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха Божьего перед Ним и не грешили.
Y respondió Moisés al pueblo: No temáis, porque Dios ha venido para poneros a prueba, y para que su temor permanezca en vosotros, y para que no pequéis.
21 Н арод остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. Закон о жертвеннике
Y el pueblo se mantuvo a distancia, mientras Moisés se acercaba a la densa nube donde estaba Dios.
22 Г осподь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
Entonces el Señor dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: “Vosotros habéis visto que os he hablado desde el cielo.
23 н е делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.
“No haréis junto a mí dioses de plata ni dioses de oro; no os los haréis.
24 С делайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
“Harás un altar de tierra para mí, y sobre él sacrificarás tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus bueyes; en todo lugar donde yo haga recordar mi nombre, vendré a ti y te bendeciré.
25 Е сли станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом.
“Y si me haces un altar de piedra, no lo construirás de piedras labradas; porque si alzas tu cincel sobre él, lo profanarás.
26 Н е поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».
“Y no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no se descubra sobre él.”