1 С озвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
Entonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
2 В от имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,
Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo, el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
3 Ф илипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;
4 С имон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). Иисус посылает двенадцать учеников на служение (Мк. 6: 7-11; Лк. 9: 2-5; 10: 4-12)
Simón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús envía a los doce
5 Э тих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.
6 И дите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 И дите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
Y cuando vayáis, predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado.”
8 И сцеляйте больных, воскрешайте мертвых, очищайте прокаженных, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.
Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
9 Н е берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,
10 н и сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.
ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.
11 В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.
12 К огда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нем.
Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.
13 Е сли дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нем, если же нет, то ваше благословение с ним не останется.
Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.
14 А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города.
Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.
15 Г оворю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в День Суда, чем этому городу. Иисус готовит своих учеников к преследованиям (Мк. 13: 11-13; Лк. 21: 12-19)
En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los doce
16 В от, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.
17 О стерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих синагогах.
Pero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;
18 И з-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.
19 К огда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.
20 и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Отца будет говорить в вас.
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
21 Б рат предаст брата, а отец – своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть, так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
22 В се вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выдержит до конца, будет спасен.
Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
23 К огда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.
Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de aliento a los doce
24 У ченик не выше своего учителя, и слуга не выше господина.
Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.
25 П усть ученик будет доволен, если достигнет положения своего учителя, и слуга – положения своего господина. Если хозяина дома называют Веельзевулом, то тем более домашних его? Имейте страх только перед Богом (Лк. 12: 2-9)
Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!
26 И так, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
27 Ч то Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!
Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
28 Н е бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.
29 Н е продают ли пару воробьев всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадет на землю без воли вашего Небесного Отца.
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.
30 А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!
Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
31 П оэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьев. Исповедание Христа
Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
32 К аждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Я признаю перед Моим Небесным Отцом,
Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
33 а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом. Иисус предупреждает о грядущих разделениях (Лк. 12: 51-53; 14: 26-27; 17: 33)
Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. El costo del discipulado
34 Н е думайте, что Я пришел принести на землю мир. Я пришел, чтобы принести не мир, а меч.
No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
35 Я пришел «разделить сына с отцом, дочь с матерью, невестку со свекровью,
Porque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;
36 и врагами человеку станут его домашние».
y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.
37 К то любит своего отца или мать больше, чем Меня, тот недостоин Меня, и кто любит сына или дочь больше, чем Меня, тот недостоин Меня,
El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.
38 и кто не возьмет крест свой и не последует за Мной, тот не достоин Меня.
Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
39 К то сбережет жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь. Награда (Мк. 9: 41; Лк. 10: 16; Ин. 13: 20)
El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.
40 К то принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
41 К то примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.
El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.
42 И если кто-либо напоит одного из самых меньших чашей холодной воды, только потому что он Мой ученик, говорю вам истину: этот человек ни за что не потеряет своей награды.
Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.