Від Матвія 10 ~ Mateo 10

picture

1 І закликав Він дванадцятьох Своїх учнів, і владу їм дав над нечистими духами, щоб їх виганяли вони, і щоб уздоровляли всіляку недугу та неміч всіляку.

Entonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

2 А ймення апостолів дванадцятьох отакі: перший Симон, що Петром прозивається, і Андрій, брат його; Яків, син Зеведеїв, та Іван, брат його;

Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo, el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

3 П илип і Варфоломій, Хома й митник Матвій; Яків, син Алфеїв, і Тадей;

Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;

4 С имон Кананіт, та Юда Іскаріотський, що й видав Його.

Simón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús envía a los doce

5 Ц их Дванадцятьох Ісус вислав, і їм наказав, промовляючи: На путь до поган не ходіть, і до самарянського міста не входьте,

A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.

6 а ле йдіть радніш до овечок загинулих дому Ізраїлевого.

Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 А ходячи, проповідуйте та говоріть, що наблизилось Царство Небесне.

Y cuando vayáis, predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado.”

8 У здоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокажених, виганяйте демонів. Ви дармо дістали, дармо й давайте.

Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.

9 Н е беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів,

No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,

10 а ні торби в дорогу, ані двох одеж, ні сандаль, ані палиці. Бо вартий робітник своєї поживи.

ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.

11 А як зайдете в місто якесь чи в село, то розвідайте, хто там достойний, і там перебудьте, аж поки не вийдете.

Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.

12 А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому!

Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.

13 І коли буде достойний той дім, нехай зійде на нього ваш мир; а як недостойний він буде, то мир ваш нехай до вас вернеться.

Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.

14 А як хто вас не прийме, і ваших слів не послухає, то, виходячи з дому чи з міста того, обтрусіть порох із ніг своїх.

Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.

15 П оправді кажу вам: легше буде країні содомській й гоморській дня судного, аніж місту тому!

En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los doce

16 О це посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.

Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

17 С тережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть.

Pero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;

18 І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам.

y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.

19 А коли видаватимуть вас, не журіться, як або що говорити: тієї години буде вам дане, що маєте ви говорити,

Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.

20 б о не ви промовлятимете, але Дух Отця вашого в вас промовлятиме.

Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.

21 І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть супроти батьків, і їх повбивають.

Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

22 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений.

Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

23 А коли будуть вас переслідувати в однім місті, утікайте до іншого. Поправді кажу вам, не встигнете ви обійти міст Ізраїлевих, як прийде Син Людський.

Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de aliento a los doce

24 У чень не більший за вчителя, а раб понад пана свого.

Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

25 Д оволі для учня, коли буде він, як учитель його, а раб як господар його. Коли Вельзевулом назвали господаря дому, скільки ж більше назвуть так домашніх його!

Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!

26 А ле не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться.

Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

27 Щ о кажу Я вам потемки, говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте проповідуйте те на дахах.

Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

28 І не лякайтеся тих, хто тіло вбиває, а душі вбити не може; але бійтеся більше того, хто може й душу, і тіло вам занапастити в геєнні.

Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.

29 Ч и не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого.

¿No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.

30 А вам і волосся все на голові пораховано.

Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.

31 О тож, не лякайтесь, бо вартніші ви за багатьох горобців.

Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

32 О тже, кожного, хто Мене визнає перед людьми, того перед Небесним Отцем Моїм визнаю й Я.

Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

33 Х то ж Мене відцурається перед людьми, того й Я відцураюся перед Небесним Отцем Моїм.

Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. El costo del discipulado

34 Н е думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча.

No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

35 Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її.

Porque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

36 І : вороги чоловікові домашні його!

y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.

37 Х то більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний.

El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.

38 І хто не візьме свого хреста, і не піде за Мною слідом, той Мене недостойний.

Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

39 Х то душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її.

El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.

40 Х то вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.

El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

41 Х то приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу.

El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

42 І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї.

Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.