1 М олитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
Oh Señor, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.
2 ( 102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina hacia mí tu oído; el día en que te invoco, respóndeme pronto.
3 ( 102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
Porque mis días han sido consumidos en humo, y como brasero han sido quemados mis huesos.
4 ( 102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.
5 ( 102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
A causa de la intensidad de mi gemido mis huesos se pegan a la piel.
6 ( 102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
Me parezco al pelícano del desierto; como el búho de las soledades he llegado a ser.
7 ( 102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
No puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado.
8 ( 102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
Mis enemigos me han afrentado todo el día; los que me escarnecen han usado mi nombre como maldición.
9 ( 102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
Porque cenizas he comido por pan, y con lágrimas he mezclado mi bebida,
10 ( 102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
a causa de tu indignación y de tu enojo; pues tú me has levantado y me has rechazado.
11 ( 102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
Mis días son como sombra que se alarga; y yo me seco como la hierba.
12 ( 102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
Mas tú, Señor, permaneces para siempre, y tu nombre por todas las generaciones.
13 ( 102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
Tú te levantarás y tendrás compasión de Sion, porque es tiempo de apiadarse de ella, pues ha llegado la hora.
14 ( 102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
Ciertamente tus siervos se deleitan en sus piedras, y se apiadan de su polvo.
15 ( 102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
Y las naciones temerán el nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra, tu gloria.
16 ( 102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
Porque el Señor ha edificado a Sion, y se ha manifestado en su gloria.
17 ( 102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
Ha considerado la oración de los menesterosos, y no ha despreciado su plegaria.
18 ( 102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
Esto se escribirá para las generaciones futuras; para que un pueblo aún por crear alabe al Señor.
19 ( 102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
Pues El miró desde su excelso santuario; desde el cielo el Señor se fijó en la tierra,
20 ( 102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;
21 ( 102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
para que los hombres anuncien en Sion el nombre del Señor, y su alabanza en Jerusalén,
22 ( 102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
cuando los pueblos y los reinos se congreguen a una para servir al Señor.
23 ( 102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
El debilitó mis fuerzas en el camino; acortó mis días.
24 ( 102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
Dije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones.
25 ( 102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
26 ( 102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
Ellos perecerán, pero tú permaneces; y todos ellos como una vestidura se desgastarán, como vestido los mudarás, y serán cambiados.
27 ( 102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!
Pero tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.
28 ( 102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
Los hijos de tus siervos permanecerán, y su descendencia será establecida delante de ti.