1 ( 101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Oh Señor, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.
2 ( 101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina hacia mí tu oído; el día en que te invoco, respóndeme pronto.
3 ( 101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Porque mis días han sido consumidos en humo, y como brasero han sido quemados mis huesos.
4 ( 101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.
5 ( 101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
A causa de la intensidad de mi gemido mis huesos se pegan a la piel.
6 ( 101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Me parezco al pelícano del desierto; como el búho de las soledades he llegado a ser.
7 ( 101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
No puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado.
8 ( 101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Mis enemigos me han afrentado todo el día; los que me escarnecen han usado mi nombre como maldición.
9 ( 101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Porque cenizas he comido por pan, y con lágrimas he mezclado mi bebida,
10 ( 101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
a causa de tu indignación y de tu enojo; pues tú me has levantado y me has rechazado.
11 ( 101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Mis días son como sombra que se alarga; y yo me seco como la hierba.
12 ( 101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Mas tú, Señor, permaneces para siempre, y tu nombre por todas las generaciones.
13 ( 101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;
Tú te levantarás y tendrás compasión de Sion, porque es tiempo de apiadarse de ella, pues ha llegado la hora.
14 ( 101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Ciertamente tus siervos se deleitan en sus piedras, y se apiadan de su polvo.
15 ( 101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.
Y las naciones temerán el nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra, tu gloria.
16 ( 101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Porque el Señor ha edificado a Sion, y se ha manifestado en su gloria.
17 ( 101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Ha considerado la oración de los menesterosos, y no ha despreciado su plegaria.
18 ( 101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Esto se escribirá para las generaciones futuras; para que un pueblo aún por crear alabe al Señor.
19 ( 101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Pues El miró desde su excelso santuario; desde el cielo el Señor se fijó en la tierra,
20 ( 101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;
21 ( 101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,
para que los hombres anuncien en Sion el nombre del Señor, y su alabanza en Jerusalén,
22 ( 101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
cuando los pueblos y los reinos se congreguen a una para servir al Señor.
23 ( 101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
El debilitó mis fuerzas en el camino; acortó mis días.
24 ( 101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Dije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones.
25 ( 101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;
Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
26 ( 101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Ellos perecerán, pero tú permaneces; y todos ellos como una vestidura se desgastarán, como vestido los mudarás, y serán cambiados.
27 ( 101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.
Pero tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.
28 ( 101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Los hijos de tus siervos permanecerán, y su descendencia será establecida delante de ti.