1 Е сли я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий.
Si yo hablara lenguas humanas y angélicas, pero no tengo amor, he llegado a ser como metal que resuena o címbalo que retiñe.
2 Е сли имею пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто.
Y si tuviera el don de profecía, y entendiera todos los misterios y todo conocimiento, y si tuviera toda la fe como para trasladar montañas, pero no tengo amor, nada soy.
3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
Y si diera todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregara mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me aprovecha.
4 Л юбовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
El amor es paciente, es bondadoso; el amor no tiene envidia; el amor no es jactancioso, no es arrogante;
5 н е бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
no se porta indecorosamente; no busca lo suyo, no se irrita, no toma en cuenta el mal recibido;
6 н е радуется неправде, а сорадуется истине;
no se regocija de la injusticia, sino que se alegra con la verdad;
7 в се покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
8 Л юбовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
El amor nunca deja de ser; pero si hay dones de profecía, se acabarán; si hay lenguas, cesarán; si hay conocimiento, se acabará.
9 И бо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
10 к огда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
pero cuando venga lo perfecto, lo incompleto se acabará.
11 К огда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; pero cuando llegué a ser hombre, dejé las cosas de niño.
12 Т еперь мы видим как бы сквозь стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
Porque ahora vemos por un espejo, veladamente, pero entonces veremos cara a cara; ahora conozco en parte, pero entonces conoceré plenamente, como he sido conocido.
13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.