Притчи 14 ~ Proverbios 14

picture

1 М удрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.

La mujer sabia edifica su casa, pero la necia con sus manos la derriba.

2 И дущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.

El que anda en rectitud teme al Señor, pero el de perversos caminos le desprecia.

3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их.

En la boca del necio hay una vara para su espalda, pero los labios de los sabios los protegerán.

4 Г де нет волов, ясли пусты; а много прибыли от силы волов.

Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho rendimiento se obtiene por la fuerza del buey.

5 В ерный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.

El testigo veraz no mentirá, pero el testigo falso habla mentiras.

6 Р аспутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.

El escarnecedor busca sabiduría, y no la halla, pero para el hombre entendido el conocimiento es fácil.

7 О тойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.

Apártate de la presencia del necio, porque en él no discernirás palabras de conocimiento.

8 М удрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение.

La sabiduría del prudente está en entender su camino, mas la necedad de los necios es engaño.

9 Г лупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение.

Los necios se mofan del pecado, pero entre los rectos hay buena voluntad.

10 С ердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.

El corazón conoce su propia amargura, y un extraño no comparte su alegría.

11 Д ом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.

La casa de los impíos será destruida, pero la tienda de los rectos florecerá.

12 Е сть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.

Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final, es camino de muerte.

13 И при смехе болит сердце, и концом радости бывает печаль.

Aun en la risa, el corazón puede tener dolor, y el final de la alegría puede ser tristeza.

14 Ч еловек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих.

El de corazón descarriado se saciará de sus caminos, pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.

15 Г лупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.

El simple todo lo cree, pero el prudente mira bien sus pasos.

16 М удрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.

El sabio teme y se aparta del mal, pero el necio es arrogante y descuidado.

17 В спыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.

El hombre pronto a la ira obra neciamente, y el hombre de malos designios es aborrecido.

18 Н евежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.

Los simples heredan necedad, mas los prudentes son coronados de conocimiento.

19 П реклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника.

Los malos se inclinarán ante los buenos, y los impíos, a las puertas del justo.

20 Б едный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.

Aun por su vecino es odiado el pobre, pero son muchos los que aman al rico.

21 К то презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

El que desprecia a su prójimo peca, pero es feliz el que se apiada de los pobres.

22 Н е заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.

¿No se perderán los que traman el mal ?; pero misericordia y verdad recibirán los que planean el bien.

23 О т всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.

En todo trabajo hay ganancia, pero el vano hablar conduce sólo a la pobreza.

24 В енец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость.

La corona de los sabios es su riqueza, mas la necedad de los necios es insensatez.

25 В ерный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.

El testigo veraz salva vidas, pero el que habla mentiras es traidor.

26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.

En el temor del Señor hay confianza segura, y a los hijos dará refugio.

27 С трах Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

El temor del Señor es fuente de vida, para evadir los lazos de la muerte.

28 В о множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.

En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de pueblo está la ruina del príncipe.

29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.

El lento para la ira tiene gran prudencia, pero el que es irascible ensalza la necedad.

30 К роткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.

Un corazón apacible es vida para el cuerpo, mas las pasiones son podredumbre de los huesos.

31 К то теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.

El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, pero el que se apiada del necesitado le honra.

32 З а зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.

El impío es derribado por su maldad, pero el justo tiene un refugio cuando muere.

33 М удрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.

En el corazón del prudente reposa la sabiduría, pero en medio de los necios no se da a conocer.

34 П раведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов.

La justicia engrandece a la nación, pero el pecado es afrenta para los pueblos.

35 Б лаговоление царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.

El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, mas su enojo es contra el que obra vergonzosamente.