1 Д а не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
No se turbe vuestro corazón; creed en Dios, creed también en mí.
2 В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
En la casa de mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, os lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para vosotros.
3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
Y si me voy y preparo un lugar para vosotros, vendré otra vez y os tomaré conmigo; para que donde yo estoy, allí estéis también vosotros.
4 А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Y conocéis el camino adonde voy.
5 Ф ома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
Tomás le dijo: Señor, si no sabemos adónde vas, ¿cómo vamos a conocer el camino?
6 И исус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre sino por mí.
7 Е сли бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
Si me hubierais conocido, también hubierais conocido a mi Padre; desde ahora le conocéis y le habéis visto.
8 Ф илипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Felipe le dijo: Señor, muéstranos al Padre, y nos basta.
9 И исус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo he estado con vosotros, y todavía no me conoces, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo dices tú: “Muéstranos al Padre”?
10 Р азве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
¿No crees que yo estoy en el Padre, y el Padre en mí ? Las palabras que yo os digo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí es el que hace las obras.
11 В ерьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Creedme que yo estoy en el Padre, y el Padre en mí; y si no, creed por las obras mismas.
12 И стинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
En verdad, en verdad os digo: el que cree en mí, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre.
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
Y todo lo que pidáis en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
14 Е сли чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré. La promesa del Espíritu Santo
15 Е сли любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
Si me amáis, guardaréis mis mandamientos.
16 И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
Y yo rogaré al Padre, y El os dará otro Consolador para que esté con vosotros para siempre;
17 Д уха истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
es decir, el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque ni le ve ni le conoce, pero vosotros sí le conocéis porque mora con vosotros y estará en vosotros.
18 Н е оставлю вас сиротами; приду к вам.
No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros.
19 Е ще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Un poco más de tiempo y el mundo no me verá más, pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis.
20 В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
En ese día conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
21 К то имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ama será amado por mi Padre; y yo lo amaré y me manifestaré a él.
22 И уда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Judas (no el Iscariote) le dijo: Señor, ¿y qué ha pasado que te vas a manifestar a nosotros y no al mundo ?
23 И исус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
Jesús respondió, y le dijo: Si alguno me ama, guardará mi palabra; y mi Padre lo amará, y vendremos a él, y haremos con él morada.
24 Н елюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.
El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que oís no es mía, sino del Padre que me envió.
25 С ие сказал Я вам, находясь с вами.
Estas cosas os he dicho estando con vosotros.
26 У тешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
Pero el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, El os enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que os he dicho. La paz de Cristo
27 М ир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
La paz os dejo, mi paz os doy; no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
28 В ы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
Oísteis que yo os dije: “Me voy, y vendré a vosotros.” Si me amarais, os regocijaríais porque voy al Padre, ya que el Padre es mayor que yo.
29 И вот, Я сказал вам, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
Y os lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, creáis.
30 У же немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
No hablaré mucho más con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo, y él no tiene nada en mí;
31 Н о чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
pero para que el mundo sepa que yo amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vámonos de aquí.