1 О , несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?
¡Oh, gálatas insensatos! ¿Quién os ha fascinado a vosotros, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?
2 С ие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
Esto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe ?
3 Т ак ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿vais a terminar ahora por la carne?
4 С толь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
¿Habéis padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!
5 П одающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?
Aquel, pues, que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe ?
6 Т ак Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Así Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.
7 П ознайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Por consiguiente, sabed que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
Y la Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: En ti seran benditas todas las naciones.
9 И так верующие благословляются с верным Авраамом,
Así que, los que son de fe son bendecidos con Abraham, el creyente.
10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
Porque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
Y que nadie es justificado ante Dios por la ley es evidente, porque El justo vivira por la fe.
12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
Sin embargo, la ley no es de fe; al contrario, El que las hace, vivira por ellas.
13 Х ристос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque escrito está: Maldito todo el que cuelga de un madero ),
14 д абы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La promesa, y el propósito de la ley
15 Б ратия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.
Hermanos, hablo en términos humanos: un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.
16 Н о Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: y a las descendencias, como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: y a tu descendencia, es decir, Cristo.
17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
Lo que digo es esto: La ley, que vino cuatrocientos treinta años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.
18 И бо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.
Porque si la herencia depende de la ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.
19 Д ля чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Entonces, ¿para qué fue dada la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.
20 Н о посредник при одном не бывает, а Бог один.
Ahora bien, un mediador no es de una parte solamente, ya que Dios es uno solo.
21 И так закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
¿Es entonces la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.
22 н о Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.
Y antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.
24 И так закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
De manera que la ley ha venido a ser nuestro ayo para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.
25 п о пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.
Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo,
26 И бо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
pues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.
27 в се вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
Porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido.
28 Н ет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
No hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.
29 Е сли же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
Y si sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, herederos según la promesa.