1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
Y se acordó Dios de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.
2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
Y se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.
3 В ода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Las aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido.
4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat.
5 В ода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
Las aguas fueron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.
6 П о прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
Y aconteció que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,
7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
8 П отом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra,
9 н о голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.
10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
11 Г олубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
Y hacia el atardecer la paloma regresó a él, y he aquí, en su pico traía una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.
12 О н помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Esperó aún otros siete días, y envió la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé sale del arca
13 Ш естьсот первого года к первому первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
Y aconteció que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y miró, y he aquí, estaba seca la superficie de la tierra.
14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
Y en el mes segundo, el día veintisiete del mes, estaba seca la tierra.
15 И сказал Бог Ною:
Entonces habló Dios a Noé, diciendo:
16 в ыйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
17 в ыведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
Saca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.
18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
Salió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.
19 в се звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.
20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
Y edificó Noé un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.
21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
Y el Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.
22 в предь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
Mientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.