1 Н ечестивый бежит, когда никто не гонится; а праведник смел, как лев.
El impío huye sin que nadie lo persiga, mas los justos están confiados como un león.
2 К огда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Por la transgresión de la tierra, muchos son sus príncipes; pero por el hombre entendido y de conocimiento permanece estable.
3 Ч еловек бедный и притесняющий слабых проливной дождь, смывающий хлеб.
El pobre que oprime a los humildes es como lluvia torrencial que no deja pan.
4 О тступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Los que abandonan la ley alaban a los impíos, pero los que guardan la ley luchan contra ellos.
5 З лые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
Los hombres malvados no entienden de justicia, mas los que buscan al Señor lo entienden todo.
6 Л учше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Mejor es el pobre que anda en su integridad, que el que es torcido, aunque sea rico.
7 Х ранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
El que guarda la ley es hijo entendido, pero el que es compañero de glotones avergüenza a su padre.
8 У множающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
El que aumenta su riqueza por interés y usura, la recoge para el que se apiada de los pobres.
9 К то отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва--мерзость.
Al que aparta su oído para no oír la ley, su oración también es abominación.
10 С овращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
El que extravía a los rectos por el mal camino, en su propia fosa caerá; pero los íntegros heredarán el bien.
11 Ч еловек богатый--мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
El rico es sabio ante sus propios ojos, mas el pobre que es entendido, lo sondea.
12 К огда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Cuando los justos triunfan, grande es la gloria, pero cuando los impíos se levantan, los hombres se esconden.
13 С крывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
El que encubre sus pecados no prosperará, mas el que los confiesa y los abandona hallará misericordia.
14 Б лажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
Cuán bienaventurado es el hombre que siempre teme, pero el que endurece su corazón caerá en el infortunio.
15 К ак рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Cual león rugiente y oso agresivo es el gobernante perverso sobre el pueblo pobre.
16 Н еразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Al príncipe que es gran opresor le falta entendimiento, pero el que odia las ganancias injustas prolongará sus días.
17 Ч еловек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
El hombre cargado con culpa de sangre humana, fugitivo será hasta la muerte; que nadie lo apoye.
18 К то ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
El que anda en integridad será salvo, mas el que es de camino torcido caerá de repente.
19 К то возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
El que labra su tierra se saciará de pan, pero el que sigue propósitos vanos se llenará de pobreza.
20 В ерный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
El hombre fiel abundará en bendiciones, pero el que se apresura a enriquecerse no quedará sin castigo.
21 Б ыть лицеприятным--нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Hacer acepción de personas no es bueno, pues por un bocado de pan el hombre pecará.
22 С пешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
El hombre avaro corre tras la riqueza, y no sabe que la miseria vendrá sobre él.
23 О бличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
El que reprende al hombre hallará después más favor que el que lo lisonjea con la lengua.
24 К то обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: 'это не грех', тот--сообщник грабителям.
El que roba a su padre o a su madre y dice: “No es transgresión”, es compañero del hombre destructor.
25 Н адменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
El hombre arrogante suscita rencillas, mas el que confía en el Señor prosperará.
26 К то надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
El que confía en su propio corazón es un necio, pero el que anda con sabiduría será librado.
27 Д ающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
El que da al pobre no pasará necesidad, pero el que cierra sus ojos tendrá muchas maldiciones.
28 К огда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
Cuando los impíos se levantan, los hombres se esconden; mas cuando perecen, los justos se multiplican.