1 В прочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. A mí no me es molesto escribiros otra vez lo mismo, y para vosotros es motivo de seguridad.
2 Б ерегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
Cuidaos de los perros, cuidaos de los malos obreros, cuidaos de la falsa circuncisión;
3 п отому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
porque nosotros somos la verdadera circuncisión, que adoramos en el Espíritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no poniendo la confianza en la carne,
4 х отя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:
5 о брезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
circuncidado el octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo;
6 п о ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.
en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, hallado irreprensible.
7 Н о что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo.
8 Д а и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
Y aún más, yo estimo como pérdida todas las cosas en vista del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor, por quien lo he perdido todo, y lo considero como basura a fin de ganar a Cristo,
9 и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
y ser hallado en El, no teniendo mi propia justicia derivada de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que procede de Dios sobre la base de la fe,
10 ч тобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
y conocerle a El, el poder de su resurrección y la participación en sus padecimientos, llegando a ser como El en su muerte,
11 ч тобы достигнуть воскресения мертвых.
a fin de llegar a la resurrección de entre los muertos.
12 н е потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
No que ya lo haya alcanzado o que ya haya llegado a ser perfecto, sino que sigo adelante, a fin de poder alcanzar aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús.
13 Б ратия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
Hermanos, yo mismo no considero haber lo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás y extendiéndome a lo que está delante,
14 с тремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
prosigo hacia la meta para obtener el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.
15 И так, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Así que todos los que somos perfectos, tengamos esta misma actitud; y si en algo tenéis una actitud distinta, eso también os lo revelará Dios;
16 В прочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
sin embargo, continuemos viviendo según la misma norma que hemos alcanzado. La ciudadanía celestial
17 П одражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
Hermanos, sed imitadores míos, y observad a los que andan según el ejemplo que tenéis en nosotros.
18 И бо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
Porque muchos andan como os he dicho muchas veces, y ahora os lo digo aun llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo,
19 И х конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.
cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales.
20 Н аше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también ansiosamente esperamos a un Salvador, el Señor Jesucristo,
21 К оторый уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, Он действует и покоряет Себе всё.
el cual transformará el cuerpo de nuestro estado de humillación en conformidad al cuerpo de su gloria, por el ejercicio del poder que tiene aun para sujetar todas las cosas a sí mismo.