1 В прочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you sure;
2 Б ерегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
3 п отому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,
4 х отя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
though I also have trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
5 о брезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
6 п о ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.
according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
7 Н о что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
8 Д а и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
9 и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
not having my righteousness, which of law, but that which through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,
10 ч тобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11 ч тобы достигнуть воскресения мертвых.
if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
12 н е потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
13 Б ратия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --
14 с тремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 И так, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
As many, therefore, as perfect -- let us think this, and if anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,
16 В прочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
but to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;
17 П одражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;
18 И бо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
19 И х конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.
whose end destruction, whose god the belly, and whose glory in their shame, who the things on earth are minding.
20 Н аше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --
21 К оторый уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, Он действует и покоряет Себе всё.
who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.