1 И отвечал Иов и сказал:
And Job answereth and saith: --
2 п равда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Truly I have known that so, And what -- is man righteous with God?
3 Е сли захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
4 П ремудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 О н передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 с двигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 с кажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 О н один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 с отворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга;
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 д елает великое, неисследимое и чудное без числа!
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 В от, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 В озьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
13 Б ог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 Т ем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Х отя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Е сли бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.
17 К то в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 н е дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Е сли силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
20 Е сли я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; я невинен, то Он признает меня виновным.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
21 Н евинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
22 В се одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Е сли этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 З емля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?
25 Д ни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра,
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 н есутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Е сли сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 т о трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Е сли же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
I -- I am become wicked; why this? vain I labour.
30 Х отя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 И бо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
33 Н ет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 Д а отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.