Левит 19 ~ Leviticus 19

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 о бъяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш.

`Speak unto all the company of the sons of Israel, and thou hast said unto them, Ye are holy, for holy I, Jehovah, your God.

3 Б ойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.

`Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I Jehovah your God.

4 Н е обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.

`Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I Jehovah your God.

5 К огда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:

`And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it;

6 в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;

in the day of your sacrificing it is eaten, and on the morrow, and that which is left unto the third day with fire is burnt,

7 е сли же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;

and if it be really eaten on the third day, it an abomination, it is not pleasing,

8 к то станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.

and he who is eating it his iniquity doth bear, for the holy thing of Jehovah he hath polluted, and that person hath been cut off from his people.

9 К огда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,

`And in your reaping the harvest of your land ye do not completely reap the corner of thy field, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather,

10 и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.

and thy vineyard thou dost not glean, even the omitted part of thy vineyard thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I Jehovah your God.

11 Н е крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.

`Ye do not steal, nor feign, nor lie one against his fellow.

12 Н е клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.

`And ye do not swear by My name to falsehood, or thou hast polluted the name of thy God; I Jehovah.

13 Н е обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.

`Thou dost not oppress thy neighbour, nor take plunder; the wages of the hireling doth not remain with thee till morning.

14 Н е злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь.

`Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I Jehovah.

15 Н е делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.

`Ye do not do perversity in judgment; thou dost not lift up the face of the poor, nor honour the face of the great; in righteousness thou dost judge thy fellow.

16 Н е ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.

`Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I Jehovah.

17 Н е враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.

`Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.

18 Н е мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.

`Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I Jehovah.

19 У ставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.

`My statutes ye do keep: thy cattle thou dost not cause to gender diverse kinds; thy field thou dost not sow with diverse kinds, and a garment of diverse kinds, shaatnez, doth not go up upon thee.

20 Е сли кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:

`And when a man lieth with a woman with seed of copulation, and she a maid-servant, betrothed to a man, and not really ransomed, or freedom hath not been given to her, an investigation there is; they are not put to death, for she not free.

21 п усть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;

`And he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, a ram a guilt-offering,

22 и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.

and the priest hath made atonement for him with the ram of the guilt-offering before Jehovah, for his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him because of his sin which he hath sinned.

23 К огда придете в землю,, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их;

`And when ye come in unto the land, and have planted all of trees food, then ye have reckoned as uncircumcised its fruit, three years it is to you uncircumcised, it is not eaten,

24 а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;

and in the fourth year all its fruit is holy -- praises for Jehovah.

25 в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.

And in the fifth year ye do eat its fruit -- to add to you its increase; I Jehovah your God.

26 Н е ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.

`Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.

27 Н е стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.

`Ye do not round the corner of your head, nor destroy the corner of thy beard.

28 Р ади умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь.

`And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I Jehovah.

29 Н е оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.

`Thou dost not pollute thy daughter to cause her to go a-whoring, that the land go not a-whoring, and the land hath been full of wickedness.

30 С убботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.

`My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I Jehovah.

31 Н е обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.

`Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I Jehovah your God.

32 П ред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь.

`At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I Jehovah.

33 К огда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:

`And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;

34 п ришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.

as a native among you is the sojourner to you who is sojourning with you, and thou hast had love to him as to thyself, for sojourners ye have been in the land of Egypt; I Jehovah your God.

35 Н е делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:

`Ye do not do perversity in judgment, in mete-yard, in weight, or in liquid measure;

36 д а будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.

righteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin ye have; I Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt;

37 С облюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь.

and ye have observed all my statutes, and all my judgments, and have done them; I Jehovah.'