1 И так, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
2 к ак новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,
3 и бо вы вкусили, что благ Господь.
if so be ye did taste that the Lord gracious,
4 П риступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
to whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 И бо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
Wherefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
7 И так Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
to you, then, who are believing the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,
8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
and a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;
9 Н о вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
and ye a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
10 н екогда не народ, а ныне народ Божий; непомилованные, а ныне помилованы.
who once not a people, and now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
11 В озлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
Beloved, I call upon, as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,
12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
13 И так будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
14 п равителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --
whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
15 и бо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --
because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
16 к ак свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
as free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;
17 В сех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
18 С луги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
19 И бо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
for this gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
20 И бо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
for what renown, if sinning and being buffeted, ye do endure ? but if, doing good and suffering, ye do endure, this gracious with God,
21 И бо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
22 О н не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
23 Б удучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,
24 О н грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
25 И бо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.