1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
2 р азмышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 У прек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4 Р азве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 в еселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
That the singing of the wicked short, And the joy of the profane for a moment,
6 Х отя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike --
7 к ак помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where he?'
8 К ак сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 Г лаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 С ыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 К ости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12 Е сли сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13 б ережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 т о эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps in his heart.
15 И мение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16 З меиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17 Н е видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Н ажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
He is giving back he laboured for, And doth not consume; As a bulwark his exchange, and he exults not.
19 И бо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20 н е знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 Н ичего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 К огда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24 У бежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 с танет вынимать, --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him terrors.
26 В се мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27 Н ебо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 И счезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 В от удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
This the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.