Притчи 4 ~ Proverbs 4

picture

1 С лушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,

Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.

2 п отому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.

For good learning I have given to you, My law forsake not.

3 И бо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,

For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.

4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.

Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.

6 Н е оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.

7 Г лавное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.

The first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;

Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.

9 в озложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.

She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.

10 С лушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.

Hear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.

11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.

In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.

12 К огда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.

In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.

13 К репко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.

Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.

14 Н е вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.

15 о ставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;

Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.

16 п отому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;

For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.

17 и бо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.

18 С тезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.

And the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,

19 П уть же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.

The way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.

20 С ын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;

My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,

21 д а не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:

Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.

22 п отому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.

For life they to those finding them, And to all their flesh healing.

23 Б ольше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

Above every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.

24 О твергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.

Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,

25 Г лаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

26 О бдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways established.

27 Н е уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

Incline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!