Притчи 4 ~ Proverbi 4

picture

1 С лушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,

Figlioli, ascoltate l’istruzione di un padre, state attenti a imparare il discernimento,

2 п отому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.

perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.

3 И бо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,

Quando ero ancora bambino presso mio padre, tenero e unico presso mia madre,

4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

egli mi istruiva dicendomi: «Il tuo cuore conservi le mie parole; osserva i miei comandamenti e vivrai.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.

Acquista saggezza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non te ne sviare.

6 Н е оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

Non abbandonare la saggezza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

7 Г лавное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.

Il principio della saggezza è: acquista la saggezza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;

Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria quando l’avrai abbracciata.

9 в озложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.

Essa ti metterà sul capo un fregio di grazia, ti farà dono di una corona di gloria».

10 С лушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.

Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.

11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.

Io ti indico la via della saggezza, ti avvio per i sentieri della rettitudine.

12 К огда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.

Se cammini, i tuoi passi non saranno raccorciati, e se corri, non inciamperai.

13 К репко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.

Afferra saldamente l’istruzione, non lasciarla andare; conservala, perché essa è la tua vita.

14 Н е вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

Non entrare nel sentiero degli empi e non t’inoltrare per la via dei malvagi;

15 о ставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;

schivala, non passare per essa; allontanatene e va’ oltre.

16 п отому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;

Essi infatti non possono dormire se non hanno fatto del male; il sonno è loro tolto se non hanno fatto cadere qualcuno.

17 и бо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

Essi mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza;

18 С тезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.

ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va sempre più risplendendo, finché sia giorno pieno.

19 П уть же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.

La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.

20 С ын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;

Figlio mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti.

21 д а не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:

Non si allontanino mai dai tuoi occhi, conservali in fondo al cuore,

22 п отому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.

poiché sono vita per quelli che li trovano, salute per tutto il loro corpo.

23 Б ольше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

Custodisci il tuo cuore più di ogni altra cosa, poiché da esso provengono le sorgenti della vita.

24 О твергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.

Rimuovi da te la perversità della bocca, allontana da te la falsità delle labbra.

25 Г лаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

I tuoi occhi guardino bene in faccia, le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.

26 О бдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

Appiana il sentiero dei tuoi piedi, tutte le tue vie siano ben preparate.

27 Н е уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

Non girare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.