2-е Фессалоникийцам 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 И так молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,

Per il resto, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata come lo è tra di voi,

2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.

3 Н о верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.

Ma il Signore è fedele ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.

4 М ы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.

A vostro riguardo abbiamo questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.

5 Г осподь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

Il Signore diriga i vostri cuori all’amore di Dio e alla paziente attesa di Cristo.

6 З авещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,

Fratelli, vi ordiniamo, nel nome del {nostro} Signore Gesù Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che si comporta disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 и бо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

Infatti voi stessi sapete come ci dovete imitare: perché non ci siamo comportati disordinatamente tra di voi;

8 н и у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --

né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di nessuno, ma con fatica e con pena abbiamo lavorato notte e giorno per non essere di peso a nessuno di voi.

9 н е потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.

Non che non ne avessimo il diritto, ma abbiamo voluto darvi noi stessi come esempio, perché ci imitaste.

10 И бо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.

Infatti, quando eravamo con voi, vi comandavamo questo: che se qualcuno non vuole lavorare, neppure deve mangiare.

11 Н о слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.

Difatti sentiamo che alcuni tra di voi si comportano disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose futili.

12 Т аковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.

Ordiniamo a quei tali e li esortiamo, nel Signore Gesù Cristo, a mangiare il proprio pane, lavorando tranquillamente.

13 В ы же, братия, не унывайте, делая добро.

Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.

14 Е сли же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

E se qualcuno non ubbidisce a ciò che diciamo in questa lettera, notatelo, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.

15 Н о не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

Però non consideratelo un nemico, ma ammonitelo come un fratello. Benedizione e saluti

16 С ам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

Il Signore della pace vi dia egli stesso la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 П риветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia lettera; è così che scrivo.

18 б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.