Числа 10 ~ Numeri 10

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

Il Signore disse ancora a Mosè:

2 с делай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;

«Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.

3 к огда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;

Al suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.

4 к огда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;

Al suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.

5 к огда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;

Quando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.

6 к огда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;

Quando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.

7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;

Quando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.

8 с ыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;

Saranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.

9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;

Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.

10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.

Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai

11 В о второй год, во второй месяц, в двадцатый месяца поднялось облако от скинии откровения;

Il secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.

12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.

I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.

13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, чрез Моисея.

Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.

14 П однято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;

La bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.

15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;

Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,

16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.

ed Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.

17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.

Il tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.

18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;

Poi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.

19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,

20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.

ed Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.

21 П отом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.

Poi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.

22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;

Poi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.

23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;

Gamaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,

24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.

25 П оследним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;

Poi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.

26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,

27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.

e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.

28 В от шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.

Tale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.

29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.

Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».

30 Н о он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.

Obab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».

31 ж е сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;

E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.

32 е сли пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.

E, se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».

33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.

Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.

34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.

E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.

35 К огда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!

Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»

36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!

E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»