1 ^ ^Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.^^ (6-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Su ottava. Salmo di Davide. O Signore, non correggermi nella tua ira, non castigarmi nel tuo sdegno.
2 ( 6-3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Abbi pietà di me, o Signore, perché sono sfinito; risanami, o Signore, perché le mie ossa sono tutte tremanti.
3 ( 6-4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Signore, fino a quando…?
4 ( 6-5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Ritorna, o Signore, liberami; salvami, per la tua misericordia.
5 ( 6-6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno dei morti ?
6 ( 6-7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte inondo di pianto il mio letto e bagno di lacrime il mio giaciglio.
7 ( 6-8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
L’occhio mio si consuma di dolore, invecchia a causa di tutti i miei nemici.
8 ( 6-9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
Via da me, voi tutti malfattori; poiché il Signore ha udito la voce del mio pianto.
9 ( 6-10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
Il Signore ha ascoltato la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
10 ( 6-11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Tutti i miei nemici siano confusi e grandemente smarriti; voltino le spalle per la vergogna in un attimo.