1 П ремудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
La saggezza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne in numero di sette;
2 з аколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
ha ammazzato i suoi animali, ha preparato il suo vino e ha anche apparecchiato la sua mensa.
3 п ослала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Ha mandato fuori le sue ancelle; dall’alto dei luoghi elevati della città essa chiama:
4 ' кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
«Chi è sciocco venga qua!» A quelli che sono privi di senno dice:
5 ' идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
«Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho preparato!
6 о ставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
Lasciate, sciocchi, la stoltezza e vivrete; camminate per la via dell’intelligenza!»
7 П оучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.
Chi corregge il beffardo si attira insulti, chi riprende l’empio riceve affronto.
8 Н е обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Non riprendere il beffardo, per evitare che ti odi; riprendi il saggio e ti amerà.
9 д ай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Istruisci il saggio e diventerà più saggio che mai; insegna al giusto e accrescerà il suo sapere.
10 Н ачало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;
Il principio della saggezza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11 п отому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Per mio mezzo infatti ti saranno moltiplicati i giorni, ti saranno aumentati anni di vita.
12 е сли ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
Se sei saggio, sei saggio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 Ж енщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla.
14 с адится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, nei luoghi elevati della città,
15 ч тобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
per chiamare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada, dicendo:
16 ' кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
«Chi è sciocco venga qua!» E a chi è privo di senno dice:
17 ' воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è delizioso».
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.
Ma egli non sa che là sono i defunti, che i suoi convitati giacciono in fondo al soggiorno dei morti.