Притчи 9 ~ Proverbi 9

picture

1 П ремудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,

La saggezza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne in numero di sette;

2 з аколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;

ha ammazzato i suoi animali, ha preparato il suo vino e ha anche apparecchiato la sua mensa.

3 п ослала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:

Ha mandato fuori le sue ancelle; dall’alto dei luoghi elevati della città essa chiama:

4 ' кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:

«Chi è sciocco venga qua!» A quelli che sono privi di senno dice:

5 ' идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;

«Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho preparato!

6 о ставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.

Lasciate, sciocchi, la stoltezza e vivrete; camminate per la via dell’intelligenza!»

7 П оучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.

Chi corregge il beffardo si attira insulti, chi riprende l’empio riceve affronto.

8 Н е обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;

Non riprendere il beffardo, per evitare che ti odi; riprendi il saggio e ti amerà.

9 д ай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.

Istruisci il saggio e diventerà più saggio che mai; insegna al giusto e accrescerà il suo sapere.

10 Н ачало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;

Il principio della saggezza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è l’intelligenza.

11 п отому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.

Per mio mezzo infatti ti saranno moltiplicati i giorni, ti saranno aumentati anni di vita.

12 е сли ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.

Se sei saggio, sei saggio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 Ж енщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая

La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla.

14 с адится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,

Siede alla porta di casa, sopra una sedia, nei luoghi elevati della città,

15 ч тобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:

per chiamare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada, dicendo:

16 ' кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:

«Chi è sciocco venga qua!» E a chi è privo di senno dice:

17 ' воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.

«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è delizioso».

18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.

Ma egli non sa che là sono i defunti, che i suoi convitati giacciono in fondo al soggiorno dei morti.