1 И так прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
Esorto dunque, prima di ogni altra cosa, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
2 з а царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
per i re e per tutti quelli che sono costituiti in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in tutta pietà e dignità.
3 и бо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
Questo è buono e gradito davanti a Dio, nostro Salvatore,
4 К оторый хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
5 И бо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
Infatti c’è un solo Dio e anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
6 п редавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,
che ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti; questa è la testimonianza resa a suo tempo
7 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
e della quale io fui costituito predicatore e apostolo (io dico il vero, non mento), per istruire gli stranieri nella fede e nella verità.
8 И так желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
Io voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira e senza dispute.
9 ч тобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
Allo stesso modo, le donne si vestano in modo decoroso, con pudore e modestia: non di trecce e d’oro o di perle o di vesti lussuose,
10 н о добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
ma di opere buone, come si addice a donne che fanno professione di pietà.
11 Ж ена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
Poiché non permetto alla donna di insegnare, né di usare autorità sull’uomo, ma stia in silenzio.
13 И бо прежде создан Адам, а потом Ева;
Infatti Adamo fu formato per primo, e poi Eva;
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
15 в прочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
Tuttavia sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.